read-books.club » Бойовики » Джералдова гра, Стівен Кінг 📚 - Українською

Читати книгу - "Джералдова гра, Стівен Кінг"

22
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Джералдова гра" автора Стівен Кінг. Жанр книги: Бойовики. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 63 64 65 ... 95
Перейти на сторінку:
class="p">Так. І просто зараз забути про все це здавалося набагато кращою ідеєю, ніж знову переживати, що б там Періжечку ще не знайшлося сказати на цю тему. Краще нехай воно все зблякне до загальної темряви, супутниці будь-якого сонячного затемнення. У неї в планах ще багато вмирання в цій смердючій, заповненій мухами спальні.

Джессі заплющила очі, і їй у ніс миттю вдарив запах батькового одеколону. І ще запах його слабкого, нервового поту. Відчуття чогось твердого між сідниць. Його зітхання, коли вона вовтузилася на колінах, намагаючись зручно вмоститися. Відчуття його долоні, що легенько осіла в неї на грудях. Думки про те, чи все з ним добре. Він почав так швидко дихати. Марвін Ґей по радіо: «Я надто сильно кохаю, кажуть друзі мені, але я вірю… так, я вірю… що лише так можна любить її…»

«Періжечку, ти мене любиш?»

«Так, звісно…»

«Тоді нічим не переймайся. Я ніколи не зроблю тобі погано. — Тепер його друга долоня рухалася вгору по її голій нозі, запинаючи сарафан, підбираючи його складками їй на колінах. — Я хочу…»

— Я хочу бути з тобою милим, — пробурмотіла Джессі, злегка впираючись в узголів’я. Її обличчя було землисте, викривлене. — Так і сказав. Господи Боже, він це реально сказав.

«Це знають всі… особливо, дівчата, ви… любов буває сумна, та моя ще більш смутна…»

«Я не впевнена, чи хочу дивитися… Я боюся спалити собі очі».

«Маєш іще двадцять секунд. Двадцять як мінімум. Тому не хвилюйся. І не обертайся».

Тоді ляснула гумка — не її, а його, — і він випустив ветхого Адама.

На знак протесту проти дедалі сильнішого зневоднення з лівого ока Джессі проступила сльозинка і повільно скотилася по щоці.

— Я це роблю, — прорекла Джессі сиплим здушеним голосом. — Згадую. Сподіваюся, ти рада.

«Так, — відповіла Періжечок, і хоча Джессі вже не бачила її, вона відчувала на собі дивний милий погляд. — Але ти зайшла задалеко. Трішки повернися. Зовсім трішки».

Джессі відчула неймовірне полегшення, коли усвідомила, що Періжечок хоче пригадати не те, що сталося під час або після сексуальних домагань батька, а те, що відбулося перед цим… хоч і незадовго.

«То навіщо мені було проходити через усі ті інші страшні речі?»

Вона припускала, що відповідь на це очевидна. Неважливо, одну сардину ти хочеш чи двадцять, — усе одно доведеться відкрити банку й подивитися на всі. Відчути той жахливий запах риб’ячого жиру. Та й не помре ж вона, подивившись одну частинку давньої історії. Від наручників, що тримають її на ліжку, померти можна, але не від цих старих спогадів, хоч яких болісних. Настав час покінчити з ниттям і скиглінням та взятися до роботи. Час знайти те, про що говорить Періжечок.

«Повернися до моменту одразу перед тим, як він почав торкатися тебе вже по-іншому — неправильно. Повернися до першопричини, чому ви там були. Повернися до затемнення».

Джессі заплющила очі міцніше й повернулася.

28

— Періжечку? Все добре?

— Так, але… трохи страшно, правда?

Тепер їй уже не доводиться заглядати в рефлекторну коробочку, щоб зрозуміти: щось відбувається. День починає темніти, ніби сонце заступає хмара. Але це не хмара. Темрява розпростерлась, а хмари лежать десь далеко на сході.

— Так, — каже він, і коли вона дивиться на нього, то з неабияким полегшенням бачить, що він серйозно. — Хочеш сісти мені на коліна, Джесс?

— Можна?

— Звичайно.

Вона так і робить, тішачись його близькістю, теплом і солодким запахом — татусевим запахом, — а день навколо далі темнішає. Тішиться здебільшого тому, що їй дійсно трохи страшно, страшніше, ніж вона уявляла. Найбільше її лякає те, як на терасі блякнуть тіні. Вона ще ніколи не бачила, щоб тіні блякли саме так, і майже певна, що ніколи вже не побачить. Мені це цілком нормально, думає вона й умощується ближче, рада, що знову (принаймні на час цієї трішки моторошної інтерлюдії) татів Періжечок, а не проста стара Джессі — зависока, занезграбна… заскрипуча.

— Тату, а можна вже подивитися через оте кіптяве скло?

— Поки що ні.

Його долоня, важка й тепла, у неї на нозі. Вона накриває її власною долонею, обертається до нього й усміхається.

— Так цікаво, правда?

— Так. Так, Періжечку. Навіть цікавіше, ніж я думав, якщо чесно…

Джессі знову совається в пошуках зручнішої форми співіснування з його твердою частиною, на якій зараз розміщується її зад. Він швидко й із сичанням втягує повітря понад нижньою губою.

— Тату? Я заважка? Я тобі боляче зробила?

— Ні. Все добре.

— Можна вже через скло?

— Ще ні, Періжечку. Але вже скоро.

Світ уже не виглядає так, ніби сонце затулила хмара. Тепер здається, наче просто посеред дня настали сутінки. Вона чує в лісі звуки пугача-гугача, і від цього здригається. Голос Деббі Рейнолдс на WNCH затихає, і діджея, що вривається в ефір, невдовзі замінить Марвін Ґей.

— Глянь на озеро! — каже тато, і Джессі бачить дивні сутінки, що насуваються на понурий світ, з якого вилучили всі яскраві кольори, залишивши приглушені пастелі. Вона здригається й каже йому, що це лячно. Він каже їй не дуже лякатися, а насолоджуватися — теза, яку вона через багато років ретельно — може, навіть надто ретельно — вивчить на подвійні значення. А тоді…

— Тату? Таточку? Уже нічого нема. Можна мені…

— Так. Тепер можна. Але коли я скажу, що досить, то припини. Без коментарів, гаразд?

Він дає їй три підкопчені скельця, складені стосом, але спочатку дає горнешник. Дає тому, що зробив скельця зі старого вікна сараю і не настільки впевнений у своїх навич­ках склоріза. І коли Джессі дивиться на горнешник, у цьому середовищі, що одночасно сон і спогад, розум раптом стрибає ще далі назад, моторно, наче акробат, який робить сальто, і вона чує, як він каже: «Останнє, чого мені треба…»

29

— …це щоб мама приїхала додому й застала тут лише записку…

Очі Джессі спалахнули, розкрившись, коли вона промо­вила ці слова в порожню кімнату, і перше, що вона побачила, — це порожня склянка: Джералдова склянка для води досі стояла на полиці. Стояла біля наручника, що кріпив її зап’ясток до стовпчика ліжка. Не лівий зап’ясток, а правий.

— …записку, де я кажу, що повіз тебе у відділення невідкладної допомоги «Оксфорд-Гіллз» зашивати пальчики.

Тепер Джессі зрозуміла мету цього старого болючого спогаду. Зрозуміла, щó від початку їй намагалася сказати Періжечок. Відповідь не стосувалася ветхого Адама чи слабкого мінерального запаху з мокрої плями на старих бавовняних трусах. Вона стосувалася насамперед кількох скелець, акуратно вирізаних із вкритого потрісканою мастикою старого вікна в сараї. Джессі втратила крем «Нівея», але залишилося ще принаймні одне джерело змащування, правда ж? Ще один спосіб просочитися на Землю Обітовану. Кров. Доки вона не загусне, кров майже така ж слизька, як олія.

«Болітиме що пиздець, Джессі».

Так, звичайно, болітиме що пиздець. Але вона згадала, як чула або читала десь, що в зап’ястках менше

1 ... 63 64 65 ... 95
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Джералдова гра, Стівен Кінг», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Джералдова гра, Стівен Кінг"