Читати книгу - "Автомобіль із Пекарської"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
– А чого б це подібним знайомим вам отак допомагати? Маєте вплив на них? Чи, може, вони дістали наказ? Наприклад, від пана Сілезького.
Клим мовчки курив.
– І ви були так щиро впевнені в його невинуватості. Говорили дуже переконливо. Ви знаєте більше, ніж здається, Климентію.
– Хіба це погано?
– Деякі знання додають смутку. Деякі – небезпечні для життя. А є й такі, котрі небезпечні для тих, хто знайомий із носієм знань.
– Наприклад, зі мною, Магдо?
– Наприклад, із вами, Климентію.
– Вам нічого не загрожує. З мого боку – будьте певні.
Магда зібралася ще щось сказати, та перервав стук у двері.
Голосний.
Той, кого побачив Клим на порозі контори, вже заходив сюди, не отримавши дозволу, немов до себе додому.
– Доброго дня, пане Громнишин, – привітався він. – Рекомендую – пані Магда Богданович.
Вчитель пробурчав під ніс привітання, розстебнув пальто, прокашлявся, розігнав рукою тютюновий дим.
– Даруйте, може, невчасно. Та справу маю невідкладну.
Магда підвелася.
– Я піду, пане Кошовий.
– Та ні, чекайте. Моя справа дуже коротка. – Василь Громнишин знову прокашлявся. – Пане Кошовий, тепер або ніколи. Вирішується доля всієї спільноти українців-русинів.
Клим із Магдою перезирнулися.
– Що сталося?
– Якщо ми не зберемо потрібної кількості коштів, наше просвітницьке товариство «Братні» припинить своє існування. – Вчитель нервово поправив вузол краватки. – Мусимо вже не просто робити збірку. Ми жебраємо, пане Кошовий. Тоді як москвофіли мають у своєму розпорядженні дедалі більше коштів. Не змушуйте принижуватися в очах пані та у ваших власних очах й простягати капелюха. Ви обіцяли офірувати для «Братніх» що можете. Прийшов до вас, бо тепер ви – відома людина, знаменитість, маєте змогу самі зорганізувати збирання таких коштів.
Кошовий покрутив між пальців сигарний недопалок.
Узяв зі столу принесену управителем Радомського теку.
Не стримався – підморгнув Магді.
– Матиму за честь, пане Громнишин. Готовий передати для потреб вашого товариства «Братні» автомобіль.
– Прошу?
– Так. Автомобіль. Папери оформимо згодом. Можемо зараз. Вирішуйте, – й додав не знати, для чого: – Матеріальна цінність. Продасте.
Київ,
травень-липень 2015 р.
Література
1. Вендланд Анна Вероніка. Русофіли Галичини. – Львів, Літопис, 2015.
2. Гвара. Автентична Львівська Абетка. – !FEST. Холдинг емоцій.
3. Козицький Андрій, Білостоцький Степан. Кримінальний світ старого Львова. – Львів, Афіша, 2001.
4. Лемко Ілько. Цікавинки з історії Львова. – Львів, Апріорі, 2011.
5. Лильо Ігор. Львівська кухня. – Харків, Фоліо, 2015.
6. Мельник Ігор. Галицьке передмістя та південно-східні околиці королівського столичного міста Львова. – Львів, Апріорі, 2012.
7. Мельник Ігор. Довкола Високого замку. – Львів, Апріорі, 2010.
8. Франко Іван. Борислав сміється. – Київ, Дніпро, 1982.
Примечания
1
Перша назва: Daіmler Chrysler AG, німецький автомобільний концерн, заснований Готлібом Даймлером (1834–1900) та Карлом Бенцем (1844–1929) у 1886 році.
2
Пекарська – вулиця в центральній частині Львова, стиль забудови в описаний період – віденський класицизм, модерн, пізніше – конструктивізм, сталінський ампір.
3
Тут: рак.
4
Борислав – місто на Львівщині, відоме своїми нафтовими та мінеральними родовищами. Єдине місто у світі, розміщене на промисловому нафтогазовому та озокеритному родовищі з численними джерелами мінеральних і лікувальних вод. Наприкінці ХІХ – на початку ХХ століття видобутком нафти й озокериту в Бориславі займалися 75 великих та 779 малих підприємств, де працювало 10 500 робітників.
5
«Бенц» – триколісний автомобіль «Мерседес-Бенц», запатентований Карлом Бенцом 1886 року. Перший у світі самохід, поставлений на серійне виробництво.
6
Бернардинська – площа в історичному центрі Льовова, тепер – Соборна; «серполе» – паровий автомобіль, запатентований французьким конструктором Леоном Серполе (1858–1907).
7
Середовище москвофілів – мовно-літературна і суспільно-політична течія серед українського населення Галичини, Буковини й Закарпаття у 1819 – 1930-х рр. Обстоювала національно-культурну, а пізніше – державно-політичну єдність з російським народом і Росією.
8
Джейн Остен (1775–1817) – англійська письменниця, авторка реалістичних «звичаєвих» романів; Шарлотта Бронте (1816–1855) – англійська поетеса, романістка. Твори обох широко перекладалися в Європі.
9
«Рембрант» – одна з перших назв кінотеатру.
10
Готель Жоржа – готель у Львові, яскравий приклад архітектури фешенебельних готелів XІX – початку XX ст. Один із найстаріших готелів міста. Протягом існування неодноразово реконструювався.
11
«Кур’єр Львовський» – щоденна польська газета, котра видавалася у Львові з 1883-го по 1935 рік. Тривалий час у редакції газети працював український письменник, класик української літератури Іван Франко (1856–1916).
12
Шимон – двірник.
13
«Галичанин» – щоденна газета москвофільської орієнтації у Львові, виходила в 1893–1913 рр.
14
«Прикарпатська Русь» – газета проросійської орієнтації, нелояльна до австрійського уряду, остаточно закрита з початком Першої світової війни.
15
Шпера – дрібна монета.
16
Кракідали – район Львова, на той час – одна з околиць, котра починалася відразу за Краківським базаром. Був місцем компактного проживання євреїв. Район вважався одним із найбідніших у місті.
17
Ескапізм – спосіб утекти від реальності, створити довкола себе іншу реальність, більш комфортну, але не завжди прийнятну для оточення.
18
Хрунь – у Галичині – підла, продажна особа, часто вживається стосовно виборних, котрі не виконують обіцянок виборців.
19
Перекінчик – той, хто перейшов на бік ворога, зрадник. Те саме, що хрунь.
20
Бригідки – найстаріша діюча в’язниця у Львові. Розташована на вулиці Городоцькій, 24, в будівлі, перебудованій зі старовинного римсько-католицького монастиря жіночого ордена Святої Бригіди.
21
Батяри – представники львівської міської субкультури, котра існувала з середини ХІХ до середини ХХ століття. Назва «батяр», імовірно, виникла від угорського «betyar», що означає особу, яка має дивні погляди і робить непередбачувані вчинки, авантюриста, гульвісу.
22
«Бачерувка» – розмовна назва алкогольної продукції фірми Бачевських, заснованої у 1782 році біля Львова. Вважається найдавнішою лікеро-горілчаною фабрикою Польщі.
23
Заквасити – заарештувати (жарг.).
24
Айт туд – пожиттєве ув’язнення (жарг.).
25
Козуля – тюремний наглядач (жарг.).
26
Бялко – папір, записка (жарг.).
27
Засипати – зрадити (жарг.).
28
Юха – кров (жарг.).
29
Винниця – вулиця у Львові, у місцевостях Клепарів і Кам’янка.
30
Академічна – одна з центральних вулиць Львова, тепер – проспект Шевченка.
31
Поль Пуаре (1879–1944) – паризький модельєр, найвпливовіша постать світу європейської моди першої чверті ХХ століття.
32
Пасаж Міколяша – торгова галерея, наскрізний прохід між вулицями Коперника та Крутою. Збудована в
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Автомобіль із Пекарської», після закриття браузера.