read-books.club » Сучасна проза » У злиднях Парижа і Лондона 📚 - Українською

Читати книгу - "У злиднях Парижа і Лондона"

150
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "У злиднях Парижа і Лондона" автора Джордж Орвелл. Жанр книги: Сучасна проза. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 57 58
Перейти на сторінку:
class="p1">Біарріц — місто на південному заході Франції, відомий центр морського туризму.

49

Hôtel Royal — «Готель Королівський».

50

Ринок білих пальт.

51

1 фут — 0,3 м.

52

Мій друже.

53

Певна справа.

54

В атаку! В атаку! В атаку!

55

Із золота.

56

Та діамантів.

57

Шкода.

58

Телеграму, дослівно — «мале блакитне».

59

Чудово.

60

Англійський центнер — 100 фунтів, що відповідає близько 50,8 кг.

61

Але, пане командир.

62

Слинявка-пінниця (philaenus spumarius) — поширена в Україні комаха, що живе на трав'янистих рослинах, її личинки виділяють характерну пінисту рідину.

63

Змитися.

64

Битва на річці Березина (Білорусь), в якій армія Наполеона, що відступала з Росії, втратила дуже багато людей під час переправи.

65

Військовою хитрістю.

66

Спортом.

67

Petit Parisien — щоденна французька газета «Малий парижанин», яку видавали з 1876 по 1944 рр.

68

Посвідчення особи.

69

Тут — На Бога.

70

Ходімо!

71

Prix fixe — ресторан, який пропонує меню з наборів страв за фіксованою ціною, в тому числі за типом бізнес-ланчів.

72

Daily Mail — популярна консервативна британська щоденна газета, що видається з 1896 року.

73

Пароль!

74

Континентом в Англії називають материкову частину Європи, протиставляючи її Британським островам.

75

Очевидно.

76

До побачення.

77

Господи Боже!

78

Ці панове.

79

Plongeur — посудомийник, який має також ряд інших дрібних обов'язків.

80

Певне, що граю.

81

Види ключок для гольфу.

82

Вирішено.

83

Нормандським.

84

Auberge de Jehan Cottard — «Заїзд Жеана Коттара», як зазначав Орвелл, назва вигадана.

85

Салон, або Паризький Салон — виставка творів мистецтва, перша з яких відбулася 1667 року, згодом стала щорічною.

86

Тут — Запросто.

87

Jardin des Plantes — «Сад рослин», ботанічний сад між Паризькою мечеттю, університетським містечком Жусьє і Сеною.

88

У горщику.

89

Мій друже, мій любий друже.

90

Сад Тюїльрі — сад у центрі Парижа поряд з Дувром.

91

Тут — Прошу!

92

Hôtel X — «Готель X». Умовна назва готелю, в якому працював Орвелл. Біографи письменника вважають, що це був паризький готель «Лотті».

93

У першому виданні «У злиднях Парижа і Лондона» більшість лайливих слів цензурували, і у наступних редакціях вдалося відновити лише частину з них.

94

1 ярд — 0,91 м.

95

3 дороги, ідіоте!

96

Близько 43 градусів за Цельсієм.

97

«Два варених яйця! Шатобріан зі смаженими яблуками!», шатобріан — страва з яловичини, на кшталт стейка.

98

Мій любий пане англійцю.

99

Дай мені спокій.

100

Макреллю (скумбрією).

101

Малий.

102

Ти не пробивний.

103

Від 43 до 54 градусів за Цельсієм.

104

За Цельсієм це різниця температури близько 55 градусів.

105

Вираз із місіонерського гімну Реджинальда Гебера «Відльодових гір Ґренландії» (1819 р.), в якому прославлялося поширення християнства.

106

Запарою.

107

1 миля — 1,61 км.

108

1 англійська кварта — 1,14 л.

109

Прочуханки.

110

Ти добряче налигався, еге ж?

111

Ітонський коледж — одна з найвідоміших британських приватних шкіл для хлопчиків, де навчався й Орвелл.

112

Тут — Мене від тебе нудить.

113

Скваєр Вестерн — персонаж комічного роману Генрі Філдінґа «Історія Тома Джонса, знайди» (1749). Коли Скваєр Вестерн гнівався, то йому відбирало мову і він активно жестикулював.

114

Зверталися на «ти».

115

Старий.

116

Їбати.

117

Робітником.

118

Швидко зготуй телячу котлету.

119

Тут йдеться про паризькі бульвари на правому березі Сени, де багато популярних кав'ярень та інших закладів для відпочинку.

120

Малий, просто чудово!

121

Тут — пробивним.

122

Тут — проб'ється.

123

Тут — обслуговуванням.

124

Маєш бути стійким.

125

Своєю стійкістю, букв. «Я — стійкий».

126

Обслуговування, роботу.

127

Замовлення.

128

Тут — начхати.

129

Ординарне вино.

130

Курча по-королівськи.

131

Відомий кисло-солодкий

1 ... 57 58
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «У злиднях Парижа і Лондона», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "У злиднях Парижа і Лондона"