Читати книгу - "Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
І раптом почув, як хтось хихоче.
Хихотіли в мене за спиною!
Я різко обернувся. Мені навіть не треба було очей, аби сказати, що в камері хтось є крім мене. Під стіною ліворуч стояв якийсь чоловік і тихо сміявся.
— Хто там? — крикнув я і не впізнав свого голосу. Зрозумів, що це були перші слова, які вимовив за тривалий час.
— Утікач, — мовив гість, — який хоче втекти. — І він знову захихотів.
— Як ти сюди потрапив?
— Узяв та прийшов, — відповів він.
— Звідки? Як?
Я черкнув сірником, світло боляче вдарило в очі, але не гасив його.
То був невеликий на зріст чоловік. Я б сказав навіть, крихітний. Він мав зо п'ять футів заввишки і був горбатий. Борода його та волосся були такі самі довгі й запущені, як мої. З густої порості, що вкривала обличчя несподіваного гостя, виглядали довгий гакуватий ніс та чорні очі, що підозріливо косилися на світло.
— Дворкін! — вигукнув я.
Він знову захихотів.
— Так, я Дворкін. А як звати тебе?
— Дворкіне, чи ти мене не впізнаєш? — я черкнув ще одним сірником і підніс його до свого обличчя. — Придивися краще. Відкинь бороду і волосся. Додай сотню фунтів ваги. Ти зобразив мене, у найменших подробицях, на кількох колодах гральних карт.
— Корвін, — сказав він нарешті. — Я пригадав тебе. Так.
— А я вже думав, що тебе й на світі нема...
— А я є. Бачиш? — і він зробив переді мною пірует. — Як твій батько? Ти недавно бачив його, так? Це він запроторив тебе сюди?
— Оберона більше нема, — сповістив я. — А в Амбері править Ерік, мій брат, і я — його в'язень.
— У такому разі я головніший за тебе, — чи то жартома, чи серйозно сказав Дворкін. — Адже я в'язень самого Оберона.
— Он як? А в нас ніхто й не знав, що батько тримає тебе під замком.
Я чув, як він заплакав.
— Так, — сказав Дворкін, трохи помовчавши. — Він не довіряв мені.
— Чому?
— Бо я розповів йому, що думаю над тим, як знищити Амбер. Описав, як це бачу, а він мене відразу ж замкнув.
— Із його боку це не дуже люб'язно, — сказав я.
— Знаю, — погодився Дворкін, — але він поселив мене у прекрасних покоях і дав купу всякої всячини для роботи. Коли ж минуло трохи часу, Оберон перестав приходити до мене. Зазвичай він приводив із собою людей, які показували мені чорнильні плями і просили, щоб я розказував про них різні оповідки. Було весело, поки я не розповів історійку, котра й мені самому не сподобалась, а той, кому її розказав, став жабою. Король дуже розгнівався, коли я відмовився перетворити його із жаби на людину. Скільки часу вже минуло відтоді, коли я говорив з людьми! Навіть ладен перетворити жабу назад на людину, якщо король ще хоче цього. А от колись...
— Як ти потрапив до мене в темницю?
— Кажу ж тобі: прийшов.
— Крізь стіну?
— Ні, звичайно. Крізь тінь стіни.
— В Амбері ніхто не може мандрувати через Тіні. В Амбері взагалі нема Тіней.
— Ну, я змухлював, — зізнався Дворкін.
— Як?
— Намалював нову карту і ступив у неї — побачити, що діється по цей бік стіни. Ах!.. Тільки-но згадав! Я ж не можу повернутися без карти. Доведеться малювати нову. Маєш щось поїсти? І щось, чим можна малювати? І ще якусь поверхню для малюнка?
— Ось візьми шматок хліба, — я простягнув йому окраєць. — А он до хліба кавалок сиру...
— Дякую, Корвіне, — і він, як вовк, накинувся на їжу. Поївши, випив усю мою воду.
— А зараз, якщо ти даси мені перо і шматок пергаменту, я повернуся до своїх хоромів. Хочу дочитати книжку. Приємно було поговорити з тобою. Шкода, що з Еріком не все добре. Я ще колись завітаю до тебе, Корвіне, і тоді ми як слід поговоримо. Якщо побачиш свого батька, перекажи йому, щоби він не сердився на мене дуже сильно, бо я зроблю...
— На жаль, не маю ні пера, ні пергаменту, — перервав його я.
— Отакої! — здивувався Дворкін. — Що за умови в тебе?
— Які є, такі є. Всі питання — до Еріка.
— Гаразд, а що маєш? Моє помешкання подобається мені більше, ніж це місце. Там хоч краще зі світлом...
— Я розділив із тобою обід, — сказав я, — а зараз хочу попросити тебе про одну ласку. Якщо виконаєш моє прохання, даю слово, що зроблю все від мене залежне, щоб примирити тебе з батьком.
— А чого ж бажаєш? — поцікавився Дворкін.
— Я вже давно захоплююся твоїми витворами, — почав я, — і мені дуже хочеться, щоб ти намалював для мене одну річ. Щоб це виконав саме ти. Не забув маяк на Кабрі?
— Звісно ж, ні. Я бував там багато разів. Знаю Жопена, хранителя маяка. Частенько грав з ним у шахи...
— Отже, — пояснив я Дворкіну, — над усе на світі мені хочеться побачити маяк на Кабрі. Я мріяв про це чи не все своє доросле життя. Тож прагну побачити твій чарівний малюнок отієї величної сірої вежі.
— Дуже простий предмет, — відповів Дворкін, — і доволі приємний на вигляд; колись у мене було кілька ескізів, але жоден із них не закінчений. Увесь час відволікали якісь інші справи. Якщо так бажаєш, передам тобі один малюнок...
— Ні, — не погодивсь я, — мені хочеться чогось постійного, аби воно весь час було переді мною в камері. Подібні речі, знаєш, заспокоюють... Мене — і тих, хто сидітиме тут після мене.
— Правильне рішення! — схвалив Дворкін. — Та чим накажеш малювати?
— Є тут стило, — сказав я (до того часу ручка ложки добре заточилась), — і хочу, щоб ти намалював маяк на тій дальній стіні, аби я міг споглядати цю картину в хвилини відпочинку.
Трохи помовчавши, Дворкін сказав:
— Освітлення тут нікудишнє.
— Маю кілька коробок сірників, — запропонував я. — Палитиму сірник за сірником, і буде тобі світло. А
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хроніки Амбера : у 2 томах. — Т. 1 : П’ятикнижжя Корвіна», після закриття браузера.