Читати книгу - "Діти капітана Гранта"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Ніхто не розумів, куди хилить обережний Мак-Наббс, усі схвильовано слухали його.
– Продовжуйте, майоре, – рішуче мовив Паганель. – Я готовий дати відповідь на всі ваші питання.
– Певен, це буде вам завиграшки, – відповів майор. – Коли п’ять місяців тому в затоці річки Клайд ми намагались розтлумачити ці три документи, то були стовідсотково впевнені, що «Британія» зазнала катастрофи поблизу берегів Патагонії й ніде інде. Ми не мали й натяку на сумнів із цього приводу.
– Цілком правильно, – підтвердив Гленарван.
– Пізніше, – провадив майор, – коли Паганель через свою благосну неуважність опинився на облавку нашої яхти і ознайомився з документами, він без вагань схвалив наше рішення здійснити пошуки поблизу берегів Америки.
– Правильно, – підтвердив географ.
– Та все ж ми помилилися, – закінчив майор.
– Ми помилилися, – повторив Паганель. – Людині властиво помилятися, і лише нерозважливий не визнає своїх помилок.
– Вгамуйтеся, Паганелю! – промовив майор. – Я зовсім не хочу сказати, що ми маємо продовжувати пошуки в Америці.
– То чого ж ви хочете? – почав втрачати стриманість Гленарван.
– Я хочу бути певен у тому, що Австралія може бути єдиним можливим місцем аварії «Британії», так само як колись цим місцем здавалася Америка.
– Охоче це визнаємо, – відповів Паганель.
– Хочу застерегти вас від захоплення «очевидністю», – провадив майор. – Хтозна! А якщо після Австралії ще якась країна вселить нам подібну впевненість і нові пошуки також виявляться невдалими, чи не стане втретє «очевидним», що їх слід поновити в іншій країні?
Гленарван і Паганель перезирнулися, вражені майоровими міркуваннями.
– Отже, – провадив Мак-Наббс, – перш ніж ми відпливемо до Австралії, я прагну проведення остаточної перевірки. Ось документи, ось мапи. Перевірмо послідовно всі місця, через які проходить тридцять сьома паралель, і подивімось, чи не трапиться нам інша країна, до якої підходять дані документа.
– Це дуже легко, – заявив Паганель, – оскільки, на наше щастя, під цією широтою лежить порівняно мало земель.
– Що ж, погляньмо ще раз, – мовив майор, розгортаючи англійську мапу в проекції Меркатора[55], яка передавала зображення земної кулі на площині.
Мапу розклали перед Геленою, і всі розмістилися так, щоб стежити за Паганелевими поясненнями.
– Кажу не вперше, – почав географ, – тридцять сьома паралель, оперезавши Південну Америку, перетинає острови Трістан-да-Кунья. Я стверджую, що в документі жодним словом не згадано про ці острови.
Усі ще раз ретельно розглянули документи і визнали, що Паганель має рацію. Припущення про острови Трістан-да-Кунья одностайно було відкинуто.
– Далі, – провадив географ. – Вийшовши з Атлантичного океану, ми спустимося на два градуси нижче мису Доброї Надії і потрапимо в Індійський океан. Тільки одна група островів заступає нам шлях – Амстердамські острови. Що ж, маємо їх розглянути, як ми це зробили з островами Трістан-да-Кунья.
Після уважної перевірки Амстердамські острови було також відхилено, адже про цю групу островів Індійського океану не було вказано жодного слова чи його частини у французькому, німецькому та англійському документах.
– Розгляньмо Австралію, – вів далі Паганель. – Тридцять сьома паралель проходить біля мису Бернуллі і затоки Туфолда. Погодьтеся, англійське слово stra і французьке austral можуть означати «Австралію»! Це настільки очевидно, що тут годі сперечатися.
Усі погодилися з висновком Паганеля. Його припущення здавалося обґрунтованим.
– Продовжуйте, – мовив майор.
– Охоче, – відгукнувся географ, – адже така подорож зовсім неважка. Залишивши затоку Туфолда, ми перетинаємо протоку, що омиває східні береги Австралії, і потрапляємо до Нової Зеландії. Тут варто нагадати, що у французькому документі лишився обривок слова contin, що є частиною слова continent. Отже, капітан Грант не міг осісти в Новій Зеландії, що, як відомо, є островом. А оскільки це так, то вивчайте, порівнюйте, переставляйте слова, як вам заманеться, і ви переконаєтесь, що вони не мають ані найменшого стосунку до цієї країни.
– У жодному разі, – погодився Джон Манглс після ретельного зіставлення документів з мапою.
– Ні, – підтримала решта слухачів Паганеля і навіть майор. – Про Нову Зеландію не може бути й мови.
– Отже, – провадив далі географ, – на всьому величезному просторі, що відокремлює цей великий острів од берегів Америки, тридцять сьома паралель перетинає лише один пустельний острів.
– Що за острів? – запитав майор.
– Погляньте на мапу – це острів Марія-Тереза, але у жодному з трьох документів немає цієї назви.
– У жодному, – підтвердив Гленарван.
– Отже, друзі мої, вам вирішувати, чи справедливе моє припущення, що в документі йдеться саме про Австралію! – підсумував географ.
– Безсумнівно, – одностайно відповіли пасажири і капітан «Дункана».
– Джоне, чи вдосталь ми маємо їстівних запасів і пального? – запитав Гленарван.
– Так, сер, у Талькауано я запасся всім необхідним. Утім, за потреби ми зможемо їх легко поповнити в Капштадті.
– Тоді давайте наказ про відплиття.
– Ще одне зауваження… – перебив свого друга майор.
– Так, Мак-Наббсе!
– Хоча ми і впевнені, що Грант в Австралії, все ж вважаю за потрібне витратити день-два на острови Трістан-да-Кунья і Амстердам. Вони лежать на тридцять сьомій паралелі, тож зовсім не затримають нас. Ми повинні впевнитися, що там не залишилося слідів «Британії».
– Майоре, ви надто підозріливі! – вигукнув Паганель.
– Я дбаю про те, аби нам не довелося повертатися, якщо Австралія не виправдає наших сподівань.
– Ця обережність не видається мені зайвою, – зауважив Гленарван.
– А я й поготів не стану вас відмовляти від цих зупинок, – додав Паганель.
– Джоне, рушаймо до островів Трістан-да-Кунья, – розпорядився Гленарван.
– Слухаю, сер, – відповів капітан і піднявся на свій місток. Роберт і Мері Грант палко подякували Гленарванові.
Незабаром «Дункан» віддалився від американського берега, тримаючи курс на схід.
Розділ II. Острови Трістан-да-Кунья
Якби «Дункан» ішов уздовж екватора, то 196°, що відділяють Австралію від Америки, тобто мис Бернуллі від мису Коррієнтес, відповідали б відстані, рівній 11 760 милям. Та вздовж тридцять сьомої паралелі ці 196° становлять 9 480 миль. Від американського берега до Трістан-да-Кунья 2 100 миль – відстань, яку Джон Манглс розраховував пройти за десять днів за умови, що східні вітри не стануть на заваді. Молодому капітанові пощастило: до вечора бриз ослаб, а потім змінив напрям. Море вгамувалося, і «Дункан» знову зміг виявити свої високі морехідні якості.
Кожен займався своїми справами. Здавалося, пасажири й не полишали судна на місяць.
Замість хвиль Тихого океану плескалися хвилі океану Атлантичного – ті самі хвилі, лише трохи відмінні у відтінках. Стихії, що чинили потужний опір нашим мандрівникам, здавалося, тепер об’єднали зусилля, аби їм сприяти.
Океан був спокійний. Дув попутний вітер, тож «Дункан» ішов під вітрилами й невтомною парою.
Цей перехід минув швидко і без пригод. Усі нетерпляче чекали на появу австралійського берега. Наші мандрівники говорили про
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Діти капітана Гранта», після закриття браузера.