Читати книгу - "Діти капітана Гранта"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
1868 р.
Примітки
1
Північна протока – протока між островами Ірландія і Великобританія. Сполучає Ірландське море з Атлантичним океаном. – Прим. ред. (тут і далі).
2
Сполучене Королівство – мається на увазі Сполучене Королівство Великої Британії та Північної Ірландії.
3
Морська миля – 1852 м.
4
Ют – кормова частина судна.
5
Грот-рея – перша знизу лінійна рея на грот-щоглі (друга від носу щогла).
6
Фут – міра довжини, що дорівнює 30,48 см.
7
Фунт – одиниця виміру маси, що дорівнює 454 г.
8
Коронер – офіційна особа в Англії, що веде слідство у разі чиєїсь раптової чи підозрілої смерті.
9
Арауканія – територія Чилі, населена індіанцями-арауканами.
10
Лен – спадкове земельне володіння в епоху феодалізму.
11
Піброкси – давньошотландські пісні.
12
Фок-щогла – передня щогла на судні; марсель – пряме чотирикутне вітрило, що підіймається над нижнім головним вітрилом; брам-стеньга – третє коліно складної щогли; контр-бізань – спенкер – чотирикутний косий парус, що піднімається на задній щоглі судна із повним прямим вітрильним оснащенням; клівер – косе трикутне вітрило, прикріплене до снасті, яка йде від щогли до кінця бушприту – горизонтального або похилого рангоутного дерева, яке виступає вперед з носа вітрильного судна.
13
Кліпер – вітрильне судно з розвинутим вітрильним оснащенням і гострими обводами корпуса, що ніби «ріжуть» воду.
14
Патент-лаг – прилад, що показує швидкість руху судна.
15
Шканці – частина верхньої палуби корабля між середньою і задньою щоглами, де відбуваються всі офіційні церемонії.
16
Нельсон Гораціо (1768—1805) – англійський флотоводець, віце-адмірал.
17
Франклін Джон (1786—1847) – відомий англійський полярний дослідник.
18
Кубрик – єдине житлове приміщення для команди на кораблі, зазвичай розташоване під нижньою палубою.
19
Нікталопія – особлива властивість ока бачити в пітьмі предмети краще, ніж при яскравому світлі.
20
Льє – старовинна французька одиниця вимірювання довжини. Морське льє дорівнює 5 557 м (1/20 меридіана).
21
Піпа – 50 гектолітрів.
22
Гіпсометрія – вимірювання рельєфу місцевості.
23
Форштевень – крайня носова частина судна, носовий брус, продовження кіля.
24
Кабельтов – морська міра довжини, яка дорівнює 185,2 м.
25
Касик – вождь тубільського племені.
26
Арроб – місцева міра ваги, яка дорівнює 11 кілограмам.
27
Туаз – старофранцузька одиниця вимірювання довжини, яка використовувалась до запровадження метричної системи і дорівнювала 1,949 м.
28
Морена – відклад із глини, піску та відламків гірських порід (валунів, гравію), що утворюється внаслідок руху льодовиків.
29
Сибарит – бездіяльна, розпещена людина.
30
Іспанець?
31
Ви славна людина!
32
Звичайно, ви патагонець?
33
Відповідайте!
34
Ви розумієте?
35
Не розумію
36
Так, так!
37
Льянос – степи з високою травою в Південній Америці.
38
Бабка – суглоб над копитом у копитних тварин.
39
Растреадорес – грабіжники на рівнинах.
40
Твій батько!
41
Праща – стародавня ручна зброя для метання каменя.
42
Бола – мисливська метальна зброя індіанців Південної Америки.
43
Тату – родова назва броненосців, поширена серед туземців Південної Америки.
44
Естансія – скотарське господарство.
45
Гнейс – метаморфічна гірська порода, до складу якої входять кварц, польові шпати, слюда.
46
Натуралізуватися – приймати підданство чужої країни.
47
Дезидерат – щось бажане; побажання, вимога.
48
Гекатомба – жертва богам у стародавніх греків.
49
Швидше, швидше!
50
Крессі й Азінкур – французькі міста, де французи зазнали поразки від англійців (1346 і 1415 рр.).
51
Дервіш – мусульманський чернець-жебрак.
52
Космографія – навчальний предмет, що дає загальні відомості з астрономії та фізичної географії.
53
Несс – кентавр, переможений Геркулесом; Геркулесова дружина Деяніра змочила у Нессовій крові туніку чоловіка, щоб повернути його кохання, але кров кентавра виявилася отрутою.
54
Брандер – судно, навантажене пальним. У давнину його використовували для підпалювання ворожих вітрильників.
55
Меркатор (1512—1594) – фламандський географ-картограф, який запропонував новий метод складання географічних мап. У картографії проекції Меркатора застосовують донині.
56
Парнас, Гелікон – гори в Греції. За грецькою міфологією, там жили бог поезії Аполлон і музи – покровительки мистецтв.
57
Лісель – вітрило, яке ставлять на додаток до основних вітрил фок-і грот-щогли для збільшення їхньої площі при попутному вітрі.
58
Готтентоти – койсанський народ, що живе на півдні Африки і належить до капоїдної раси.
59
Франсуа Фенелон (1651—1715) – французький письменник.
60
Ван-Дімен – нині острів Тасманія.
61
Флібустьєр – пірат.
62
Найтов – мотузка, трос, який використовують для зв’язування кінців двох або кількох канатів, а також для кріплення шлюпок, рухомих предметів на судні.
63
Штормглас – хімічний барометр.
64
Румпель – спеціальний важіль на стерні.
65
Ахтерштевень – задній край корабля.
66
Банксія – рід рослин родини протейних, поширений виключно в Австралії.
67
Сипаї – колоніальні війська з місцевого населення в індійських колоніях Великої Британії.
68
Менданські острови – Маркізькі острови.
69
Капштадт – Кейптаун.
70
Праща – стародавня ручна зброя для метання каменя.
71
Пірога – вузький довгий індіанський човен, обтягнутий корою, шкірами або видовбаний чи випалений із стовбура дерева.
72
Сажень (морський) – одиниця вимірювання відстані, що дорівнює приблизно 1,8 м.
73
«Поки дихаю – сподіваюсь» (лат.)
74
Клейтух – жмуток прядива, тканини, повсті тощо для забивання заряду в огнепальну зброю, що заряджається з вихідного отвору дула.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Діти капітана Гранта», після закриття браузера.