Читати книгу - "Хрещений Батько"
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Хрещений Батько" автора Маріо Пьюзо. Жанр книги: Детективи. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.
Шрифт:
-
+
Інтервал:
-
+
Додати в закладку:
Додати
Перейти на сторінку:
потім спокійно спитав:
— Чи вважаєш ти, як консільйорі, що для дона й для «родини» небезпечно залишати живим Солоццо?
— Так.
— Ну й квит, — сказав Майкл. — Отже, я повинен його вбити.
***
Майкл Корлеоне стояв на Бродвеї перед рестораном Джека Демпсі й чекав, коли за ним приїдуть. Він глянув на годинник. Було п'ять хвилин до восьмої. Видно, Солоццо збирався продемонструвати свою пунктуальність. Майкл навмисне приїхав заздалегідь. Він чекав уже п'ятнадцять хвилин. Дорогою від Лонг-Біч до міста він весь час намагався забути про наговорене Хейгенові. Бо якщо вірити сказаному, його життя ступало на шлях, з якого не звернути. Але ж чи можна буде змінити життя після сьогоднішнього вечора? Потім Майкл похмуро подумав: якщо він не перестане морочити собі голову такими дурницями, то й взагалі, чого доброго, після сьогоднішнього вечора буде мерцем. Треба думати про справу. Солоццо — не дурень, та й Маккласкі теж горішок міцний, дай боже. Перебита щелепа нову занила. Майкл навіть зрадів болеві, що мобілізував його волю.
Цього зимового холодного вечора Бродвей не був такий людний, як звичайно, хоча й наближався час початку вистав у театрах. Майкл здригнувся, коли довгий чорний автомобіль підкотив до тротуару. Перехилившись, водій відчинив передні дверцята й сказав: «Сідай, Майку». Майкл не знав цього молодого чепуруна з шовковистим волоссям, у розстебнутій сорочці, однак сів у машину. На задньому сидінні побачив капітана Маккласкі й Солоццо, який простяг руку через спинку сидіння. Майкл стиснув її. Рука була тверда, тепла й суха. Солоццо сказав:
— Я радий, що ти прийшов, Майку. Думаю, ми зможемо все залагодити. Страхіття, я хотів усе влаштувати зовсім не так. Цього б ніколи не сталося.
— Сподіваюся, ми утрясемо все ще сьогодні, я б не хотів, щоб мого батька знову турбували, — спокійно відповів йому Майкл Корлеоне.
— Ніхто його більше не турбуватиме, — щиро запевнив Солоццо. — Присягаюся тобі своїми дітьми, що його ніхто не турбуватиме. Просто будь неупереджений під час переговорів. Сподіваюсь, що ти не такий гарячкуватий, як твій брат Сонні. З ним просто неможливо вести справу.
Капітан Маккласкі буркнув і собі:
— Він добрий хлопчина, славний, їй-богу. — Капітан перехилився вперед і добродушно поплескав Майкла по плечу. — Я шкодую, що того вечора все так недоладно сталося, Майку. Я вже старію й через усяку дрібницю дратуюся, треба міняти роботу. Гадаю, що невдовзі піду у відставку. Вже не можу зносити спокійно прикрощів, а ви ж знаєте, цілий день самі прикрощі та прикрощі, та що там казати. — Сумно зітхнувши, Маккласкі безсоромно облапав Майкла, перевіряючи, чи немає при ньому зброї.
Майкл побачив легку усмішку на устах водія. Машина їхала на захід без видимих спроб відірватися від можливої погоні. З'їхали на трасу «Вест-Сайд-Хайвей», то випереджаючи інші машини, то пропускаючи їх уперед. Якби хтось сидів на «хвості», він мусив би робити те ж саме. А потім, на превеликий Майклів подив, звернули до мосту Джорджа Вашингтона. Отже, вони прямували до Нью-Джерсі. «Не знаю, хто інформував Сонні про місце зустрічі, — подумав Майкл, — але нас просто-таки пошили в дурні».
Машина проминула під'їзди і з'їхала на міст, залишивши позад себе яскраві вогні міста. Майкл сидів з байдужим виглядом. Збираються втопити його в драговині чи просто в останню хвилину хитрющий Солоццо змінив місце зустрічі? Та коли вони майже перетнули Гудзон, водій несподівано круто вивернув кермо. Важкий автомобіль ледь не злетів у повітря, наштовхнувшись на підвищення, що розділяє проїжджу смугу, й вилетів на ту половину дороги, що веде назад у Нью-Йорк. Маккласкі й Солоццо дивилися назад, чи не намагається ще хтось повторити їхній трюк. Тепер водій гнав щодуху у Нью-Йорк; вони з їхали я мосту й завернули в Бронкс. Пробиралися завулочками, па ними ніхто не гнався. Було вже близько дев'ятої години. Пересвідчившись, що їх ніхто не переслідує, Солоццо запалив сигарету. Перед тим він простяг свою пачку Маккласкі й Майклу, але обидва відмовилися. Солоццо сказав водієві:
— Добре зроблено. Я не забуду.
Через десять хвилин машина підкотилась до ресторану в невеликому італійському кварталі. На вулицях не було ні душі. Час був таки пізній, і вже мало хто вечеряв у ресторані. Майкл побоювався, що водій теж піде з ними, але той залишився в машині. Посередник не нагадував про шофера, про нього взагалі ніхто не говорив. Якщо підходити буквально, то Солоццо порушив домовленість, узявши його я собою. Але Майкл вирішив змовчати, знаючи, що, на їхню думку, він не наважиться звертати увагу на це порушення, побоїться ризикувати можливістю досягти згоди під час переговорів.
Всі троє сіли за єдиним круглим столом. Солоццо відмовився від окремого кабінету. Крім них, у ресторані було ніг двоє відвідувачів. Майкла цікавило: хто вони — чи не люди Солоццо? А втім, хіба не однаково. Доки вони втруться, все буде зроблено.
— Чи добре тут готують італійські страви? — спитав Маккласкі з щирим інтересом.
Солоццо запевнив його.
— Спробуйте телятину — кращої не покуштуєте ніде в Нью-Йорку.
Єдиний офіціант приніс і розкоркував пляшку вина. Він налив по вінця три келихи. Дивно, але Маккласкі не пив.
— Видно, я єдиний непитущий ірландець. Надто багато я бачив порядних людей, що попадали в халепу через зеленою змія.
— Я говоритиму з Майком по-італійському. Не тому, що я вам не довіряю чи там що, а просто я не можу як слід висловлюватися англійською, а мені треба переконати Майкла, що я не замишляю нічого поганого, що і наша сьогоднішня зустріч, і досягнення угоди — в наших спільних інтересах. Не ображайтеся, їй-богу, річ тут не в недовір'ї.
Капітан Маккласкі подивився на них з іронічною посмішкою.
— Ет, яка мені справа, говоріть собі, а я візьмусь до телятини та спагетті.
Солоццо швидко заговорив до Майка сицилійською говіркою.
— Ти повинен зрозуміти: те, що сталося між мною і твоїм батьком, — це суто ділова проблема. Я глибоко поважаю дона Корлеоне, навіть радо пішов би до нього на службу, але ти повинен зрозуміти, що твій батько відстав від життя. Він заважає прогресові. Бізнес, за який я взявся, — це перспективна справа, справа майбутнього, вона обіцяє кожному, хто за неї візьметься, нечувані мільйони доларів. Але твій батько не дає їй
— Чи вважаєш ти, як консільйорі, що для дона й для «родини» небезпечно залишати живим Солоццо?
— Так.
— Ну й квит, — сказав Майкл. — Отже, я повинен його вбити.
***
Майкл Корлеоне стояв на Бродвеї перед рестораном Джека Демпсі й чекав, коли за ним приїдуть. Він глянув на годинник. Було п'ять хвилин до восьмої. Видно, Солоццо збирався продемонструвати свою пунктуальність. Майкл навмисне приїхав заздалегідь. Він чекав уже п'ятнадцять хвилин. Дорогою від Лонг-Біч до міста він весь час намагався забути про наговорене Хейгенові. Бо якщо вірити сказаному, його життя ступало на шлях, з якого не звернути. Але ж чи можна буде змінити життя після сьогоднішнього вечора? Потім Майкл похмуро подумав: якщо він не перестане морочити собі голову такими дурницями, то й взагалі, чого доброго, після сьогоднішнього вечора буде мерцем. Треба думати про справу. Солоццо — не дурень, та й Маккласкі теж горішок міцний, дай боже. Перебита щелепа нову занила. Майкл навіть зрадів болеві, що мобілізував його волю.
Цього зимового холодного вечора Бродвей не був такий людний, як звичайно, хоча й наближався час початку вистав у театрах. Майкл здригнувся, коли довгий чорний автомобіль підкотив до тротуару. Перехилившись, водій відчинив передні дверцята й сказав: «Сідай, Майку». Майкл не знав цього молодого чепуруна з шовковистим волоссям, у розстебнутій сорочці, однак сів у машину. На задньому сидінні побачив капітана Маккласкі й Солоццо, який простяг руку через спинку сидіння. Майкл стиснув її. Рука була тверда, тепла й суха. Солоццо сказав:
— Я радий, що ти прийшов, Майку. Думаю, ми зможемо все залагодити. Страхіття, я хотів усе влаштувати зовсім не так. Цього б ніколи не сталося.
— Сподіваюся, ми утрясемо все ще сьогодні, я б не хотів, щоб мого батька знову турбували, — спокійно відповів йому Майкл Корлеоне.
— Ніхто його більше не турбуватиме, — щиро запевнив Солоццо. — Присягаюся тобі своїми дітьми, що його ніхто не турбуватиме. Просто будь неупереджений під час переговорів. Сподіваюсь, що ти не такий гарячкуватий, як твій брат Сонні. З ним просто неможливо вести справу.
Капітан Маккласкі буркнув і собі:
— Він добрий хлопчина, славний, їй-богу. — Капітан перехилився вперед і добродушно поплескав Майкла по плечу. — Я шкодую, що того вечора все так недоладно сталося, Майку. Я вже старію й через усяку дрібницю дратуюся, треба міняти роботу. Гадаю, що невдовзі піду у відставку. Вже не можу зносити спокійно прикрощів, а ви ж знаєте, цілий день самі прикрощі та прикрощі, та що там казати. — Сумно зітхнувши, Маккласкі безсоромно облапав Майкла, перевіряючи, чи немає при ньому зброї.
Майкл побачив легку усмішку на устах водія. Машина їхала на захід без видимих спроб відірватися від можливої погоні. З'їхали на трасу «Вест-Сайд-Хайвей», то випереджаючи інші машини, то пропускаючи їх уперед. Якби хтось сидів на «хвості», він мусив би робити те ж саме. А потім, на превеликий Майклів подив, звернули до мосту Джорджа Вашингтона. Отже, вони прямували до Нью-Джерсі. «Не знаю, хто інформував Сонні про місце зустрічі, — подумав Майкл, — але нас просто-таки пошили в дурні».
Машина проминула під'їзди і з'їхала на міст, залишивши позад себе яскраві вогні міста. Майкл сидів з байдужим виглядом. Збираються втопити його в драговині чи просто в останню хвилину хитрющий Солоццо змінив місце зустрічі? Та коли вони майже перетнули Гудзон, водій несподівано круто вивернув кермо. Важкий автомобіль ледь не злетів у повітря, наштовхнувшись на підвищення, що розділяє проїжджу смугу, й вилетів на ту половину дороги, що веде назад у Нью-Йорк. Маккласкі й Солоццо дивилися назад, чи не намагається ще хтось повторити їхній трюк. Тепер водій гнав щодуху у Нью-Йорк; вони з їхали я мосту й завернули в Бронкс. Пробиралися завулочками, па ними ніхто не гнався. Було вже близько дев'ятої години. Пересвідчившись, що їх ніхто не переслідує, Солоццо запалив сигарету. Перед тим він простяг свою пачку Маккласкі й Майклу, але обидва відмовилися. Солоццо сказав водієві:
— Добре зроблено. Я не забуду.
Через десять хвилин машина підкотилась до ресторану в невеликому італійському кварталі. На вулицях не було ні душі. Час був таки пізній, і вже мало хто вечеряв у ресторані. Майкл побоювався, що водій теж піде з ними, але той залишився в машині. Посередник не нагадував про шофера, про нього взагалі ніхто не говорив. Якщо підходити буквально, то Солоццо порушив домовленість, узявши його я собою. Але Майкл вирішив змовчати, знаючи, що, на їхню думку, він не наважиться звертати увагу на це порушення, побоїться ризикувати можливістю досягти згоди під час переговорів.
Всі троє сіли за єдиним круглим столом. Солоццо відмовився від окремого кабінету. Крім них, у ресторані було ніг двоє відвідувачів. Майкла цікавило: хто вони — чи не люди Солоццо? А втім, хіба не однаково. Доки вони втруться, все буде зроблено.
— Чи добре тут готують італійські страви? — спитав Маккласкі з щирим інтересом.
Солоццо запевнив його.
— Спробуйте телятину — кращої не покуштуєте ніде в Нью-Йорку.
Єдиний офіціант приніс і розкоркував пляшку вина. Він налив по вінця три келихи. Дивно, але Маккласкі не пив.
— Видно, я єдиний непитущий ірландець. Надто багато я бачив порядних людей, що попадали в халепу через зеленою змія.
— Я говоритиму з Майком по-італійському. Не тому, що я вам не довіряю чи там що, а просто я не можу як слід висловлюватися англійською, а мені треба переконати Майкла, що я не замишляю нічого поганого, що і наша сьогоднішня зустріч, і досягнення угоди — в наших спільних інтересах. Не ображайтеся, їй-богу, річ тут не в недовір'ї.
Капітан Маккласкі подивився на них з іронічною посмішкою.
— Ет, яка мені справа, говоріть собі, а я візьмусь до телятини та спагетті.
Солоццо швидко заговорив до Майка сицилійською говіркою.
— Ти повинен зрозуміти: те, що сталося між мною і твоїм батьком, — це суто ділова проблема. Я глибоко поважаю дона Корлеоне, навіть радо пішов би до нього на службу, але ти повинен зрозуміти, що твій батько відстав від життя. Він заважає прогресові. Бізнес, за який я взявся, — це перспективна справа, справа майбутнього, вона обіцяє кожному, хто за неї візьметься, нечувані мільйони доларів. Але твій батько не дає їй
Перейти на сторінку:
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Хрещений Батько», після закриття браузера.
Подібні книжки до книжки «Хрещений Батько» жанру - Детективи:
Коментарі та відгуки (0) до книги "Хрещений Батько"