Читати книгу - "Домбі і син, Чарльз Діккенс"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
На колесах, про які допіру писалося, приїхала міс Токс і, насилу переводячи дух, забігла в кімнату.
- Луїзонько, ще нікого не взяли? - спитала вона
- Ні, моя ластівко,- відповіла місіс Чік.
- Тоді, Луїзонько,- сказала міс Токс,- я вірю і надіюся... та заждіть хвилиночку, я зараз їх приведу.
І прожогом, як і піднімалась, збігши сходами вниз, міс Токс вивела з чималої карети цілий гурт люду і повернулася нагору з цілим почтом. В ньому були молода, пухкотіла, червонощока, повна здоров’я жінка з обличчям, мов яблуко, і з немовлям на руках; ще одна жінка, молодша, не така пухкотіла, але теж із обличчям, мов яблуко, і з двома пухкенькими яблуковидими дітьми, яких вона вела за руку; пухкий хлопець із таким же обличчям, що йшов сам; і, нарешті, пухкий і теж яблуковидий чоловік, що ніс на руках ще одного пухкенького, з личком, мов яблуко, хлопчика. Поставивши його на підлогу чоловік хрипким шепотом порадив йому «триматися брата Джонні».
- Луїзо, серденько,- почала міс Токс,- знаючи ваш клопіт і прагнучи хоч трохи полегшити його, я подалася в засноване королевою Шарлоттою Товариство допомоги одруженим жінкам - ви про нього забули,- й спитала, чи не могли б вони когось порадити. Ні, сказали мені, вони нікого не знають. Коли я це почула, то, запевняю вас, мало не зомліла з розпачу. Але, на щастя, одна з тих одружених жінок чула те все й нагадала начальниці про жіночку, яка пішла вже додому і, здавалося їй, цілком відповідала вашим вимогам. Як тільки я почула,- а начальниця теж потвердила,- що про неї найліпші відгуки і її вдача бездоганна,- я відразу взяла адресу, моє серденько, і знову рушила в дорогу.
- О моя дорога, які ж ви ласкаві,- вихопилось у Луїзи.
- Пусте,- заперечила міс Токс,- не хваліть мене. Прибувши до їхнього дому (любонько, це найохайніший дім у світі, там можна обідати на підлозі!), я застала всю родину за столом, і, відчувши, що всі мої слова для вас і для містера Домбі будуть не такі переконливі, як зустріч з ними, я привела їх сюди, цей добродій,- міс Токс тицьнула пальцем на яблуковидого чоловіка,- батько родини. Сер, якщо ваша ласка, виступіть трохи наперед.
Яблуковидий чоловік слухняно виконав це прохання і, шкірячись та хихикаючи, став попереду.
- А це - його дружина,- кивнула міс Токс на молоду жінку, з немовлям.- Як життя, Поллі?
- Дуже добре, красно дякую, мем,- озвалася Поллі.
Ловким манером міс Токс обернула розпити на розмову з давньою знайомою, яку не бачила, може, тижнів зо два.
- Рада це чути,- сказала міс Токс.- Друга жіночка - це її незаміжня сестра, що живе в них і доглядає за дітьми. Її звати Джемайма. Як справи, Джемаймо?
- Дуже добре, красно дякую, мем,- одповіла Джемайма.
- Дуже рада це чути,- правила міс Токс.- Сподіваюсь, так буде й надалі. П’ятеро дітей. Наймолодшому півтора місяця. Гарненький хлопчик з пухирцем на носі - найстарший. Пухирець, я сподіваюсь,- очі міс Токс перебігли по всій родині,- не вроджений, а набутий?
Яблуковидий чоловік щось прохрипів, і ті звуки можна було витлумачити як «праска».
- Вибачте, сер,- перепросила міс Токс,- ви сказали?..
- Праска,- повторив він.
- А, так-так! - мовила міс Токс.- Атож, я забула. Матері не було, а малий захотів понюхати гарячу праску. Правильно, сер. Коли ми вже під’їздили сюди, ви люб’язно збиралися сказати, що ви за фахом...
- Топильник,- прорипів чоловік.
- Потопельник! - жахнулася міс Токс.
- Топильник,- прорипів чоловік.- На паровій машині.
- А-а! так-так! - протягло мовила міс Токс, замислено подивившись на нього, вочевидь, і далі не розуміючи, що саме він мав на увазі.
- І це вам подобається, сер?
- Що, мем? - не зрозумів чоловік.
- Та оте ж,- пояснила міс Токс,- ваше ремесло.
- О, ще й як, мем. Попіл, бува, набивається сюди, - він показав на груди,- то й хрипиш, як ото зараз. Це ж від попелу, мем, а не тому, що я сварливий.
Ця відповідь так мало напоумила міс Токс, що вона вже не знала, про що говорити далі. Виручила їі місіс Чік, що заходилась докладно розпитувати Поллі, її дітей, вивчати шлюбне свідоцтво, рекомендації й таке інше. А що Поллі після цієї розправи годі було щось закинути, місіс Чік поспішила до брата, прихопивши як доказ і потвердження двох найрожевіших Тудленят. Прізвище-бо яблуковидої родини було Тудл.
По смерті дружини містер Домбі весь час сидів у своїх покоях, заглибившись у думки про юність, виховання та призначення свого новонародженого сина. Щось давило на його холодне серце,- якийсь тягар, холодніший і важчий, ніж звичайно: в ньому скорботним гнівом ворушився жаль радше не за своєю, а за синовою втратою. Те, що життю і майбутньому, на які він покладав стільки надій, уже від самого початку загрожує брак такої мізерної дрібниці, що фірма «Домбі і Син» залежить од якоїсь там мамки, здавалося йому нестерпним приниженням. Пихатий і самолюбний, він з гіркотою в душі думав про те, що з першого ж кроку до здійснення своїх найзаповітніших мрій він мусить дивитися в руки найманій служебці, яка на деякий час стане для дитини тим, чим, завдяки йому ж, мала бути його дружина, і тому відмова кожній новій кандидатці потайки тішила його. Проте прийшов час, коли вже не можна було вагатись між цими двома почуваннями. Надто тепер, коли в Поллі Тудл, яку йому, заодно сиплячи похвали невтомній приязні
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Домбі і син, Чарльз Діккенс», після закриття браузера.