read-books.club » Сучасна проза » По тих, хто вижив, стрілятимемо знову, Клаудіо Лаґомарсіні 📚 - Українською

Читати книгу - "По тих, хто вижив, стрілятимемо знову, Клаудіо Лаґомарсіні"

184
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "По тих, хто вижив, стрілятимемо знову" автора Клаудіо Лаґомарсіні. Жанр книги: Сучасна проза. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 47 48
Перейти на сторінку:
свободу і права трудящих 28 серпня 1963 року у Вашинґтоні, коли Мартін Лютер Кінґ виступив із своєю промовою «I have a dream». В Італії її співала Рита Павоне, хоча переклад Серджо Бардотті вже не мав нічого спільного з політичними ідеями оригіналу.

13

Марчелло — мій брат (фр.)

14

Це неправда (фр.).

15

Це правда? (фр.)

16

Покуримо надворі й заодно помилуємося краєвидом (фр.).

17

«Провінціалка» (італ. «La provinciale») — італійський драматичний фільм 1953 року режисера Маріо Сольдаті, екранізація однойменного твору Альберто Моравіа.

18

Трімалхіон (лат. Trimalchio) — персонаж давньоримського роману «Сатирикон» Петронія, чванькуватий вільновідпущеник, який несподівано розбагатів. На бенкеті вихваляється розкішшю, досягнутою завдяки принизливим вчинкам.

19

«Вечеря Кипріяна» (латин. «Coena Cypriani») — анонімний пам’ятник «сміхової культури» Середньовіччя, створений в 5—6 ст., гумористична оповідь про весільний бенкет в Кані Галілейській, на який запрошено персонажів зі Старого і Нового Заповіту. Помилково авторство приписувалося Кипріяну Карфагенському. Згадується у славнозвісній книзі Умберто Еко «Ім’я Рози».

20

«Велика жратва» (фр. «La Grande Bouffe», італ. «La Grande Abbuffata») — художній сатиричний кінофільм режисера Марко Ферері. Найвідоміший та скандальний фільм Ферері, удостоєний призу ФІПРЕССІ Каннського кінофестивалю. У головних ролях — італійські та французькі кінозірки того часу.

21

Pater familias (латин.) — голова роду.

22

Звичайно (англ.).

23

Джакомо да Лентіні (італ. Giacomo da Lentini), також відомий як Якопо да Лентіні, найголовніший поет Сицилійської школи і нотаріус у Суді Священного Римського імператора Фрідріха ІІ. Да Лентіні був дуже знаменитий протягом свого життя, але його визнавали як майстра і поети наступного покоління, зокрема Данте, що увічнив його пам’ять у своїй «Божественній комедії» (Purgatorio XXIV, 55–57). Джакомо традиційно вважають винахідником сонета, тому що його твори цією віршовою формою залишаються найранішими з нині відомих.

24

Вислів, що помилково приписується Муссоліні.

25

Кродіно (італ. Crodino) — італійський безалкогольний аперитив.

26

Слова з найвідомішої пісні Джима Моррісона «The End» для гурту «The Doors», якою завершувався однойменний альбом, що ви­йшов у 1967 році.

27

Червоне чи чорне (англ.).

28

В Італії хризантеми вважаються квітами жалоби, їх купують лише для похорону і для цвинтаря. — Прим. перекл.

29

Можна мені? (англ.)

30

Тут: влучив (англ.).

31

Ритор-правитель (латин.).

32

Латин., можна перекласти українською як «володій темою, а слова прийдуть потім» або «говори по ділу, а слова знайдуться».

33

Мадам, він каже, що ви схожі на Дзодзіму (англ.).

34

Візьміть що хочете... Я маю на увазі, беріть самі... Ви можете взяти це самі оцією великою виделкою (англ.).

35

Тут: пригощайтесь (англ.).

36

Американці — герої (англ.).

37

У скрутному становищі дій за великим рахунком (англ.).

38

«Пізнання болю» — італ. «Cognizione del dolore» — недописаний роман Карло Еміліо Ґадди (Carlo Emilio Gadda, 1893–1973), італійського необарочного письменника-експериментатора, майстра стилізації та пародії, який створив власну макаронічну мову-пастиш, насичену діалектизмами, жаргонними слівцями, цитатами з латинських та італійських класиків, солоним просторіччям. Роман «Пізнання болю» автор почав писати між 1938-м та 1941 роками (його уривками публікували у журналі «Література» з продовженням), але так і не завершив у зв’язку з початком війни. Згодом його опублікували лише у 1963 році у видавництві «Einaudi».

39

«Алла романа» означає: «як заведено у Римі, за римським звичаєм», тобто коли кожен із запрошених платить сам за себе.

40

Я думаю (англ.).

41

«Рано опівдні» (англ. «High Noon») — американський кінофільм 1952 року в жанрі вестерну з Ґері Купером та Ґрейс Келлі у головних ролях. Фільм знятий Фредом Цинеманом за сценарієм Карла Формена на основі новели Джона В. Канінгема «Олов’яна зірка».

42

113 — номер карабінерів в Італії.

43

Алюзія на цитату з класичного фільму-вестерну Серджо Леоне «За жменю доларів» (англ. «A Firstful of Dollars», італ. «Per un pugno di dollari»; 1964 р.), першого спагеті-вестерну з так званої «доларової трилогії» Моріконе «За жменю доларів». Головну роль виконує Клінт Іствуд.

44

З висоти пташиного польоту (англ.).

1 ... 47 48
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «По тих, хто вижив, стрілятимемо знову, Клаудіо Лаґомарсіні», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "По тих, хто вижив, стрілятимемо знову, Клаудіо Лаґомарсіні"