read-books.club » Поезія » Том 6 📚 - Українською

Читати книгу - "Том 6"

121
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Том 6" автора Леся Українка. Жанр книги: Поезія / Сучасна проза. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 44 45 46 ... 88
Перейти на сторінку:
слово... все верно, как єсть. Здесь и слезами не помочь.

Анзорге. Вот так-так, пу-пу! Тут уж ничем не по-можешь.

Иегер (читает).

Взгляните же на их страдапья,

Взгляните же на их нужду,

И если пет в вас сострадапья —

Не здесь вам место, а в аду.

Да, состраданьяі Это чувство Не знает сытый господин,

Ему понятно лишь искусство Драть десять шкур с рабочих спин.

Старый Баумерт (вскакивает в пориве бешен-ства). Все верно. Вот стою я, Робсрт Баумерт, мастер-ткач в Кашбахе. Кто посмеет про меня что-нибудь сказать? Я всю свою жизнь был честным человеком, а по-смотрите на меня! Что мне с того? На что я нохож? Что они из меня сделали?.. Застенок... застепок здесь для бьі-ток. (Протягивает свои руки.) Вот полюбуйтесь: кожа да кости. Вы плуты все! Все плуты, без изъятья! (Падает на стул, плача от отчаяния и злобы.)

Анзорге (швыряет корзину в угол, подымается и, дрожа всем телом от яростщ бормочет). И ато должно пе-ремениться, говорю я,— теперь, сейчас же. Мы больше не хотим терпеть! Мы не станем больше терпеть, будь что будет!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ДЕЙСТВУІ0ЩИЕ ЛИЦА

Б Є К Є р.

Мориц Иегер.

Старый Баумерт.

Вельцель, кабатчик.

Фрау Вельцель, его жена.

Анна Вельцель, его дочь.

Коммивояжер (разъезжающий приказчик).

В и г а н д, столяр.

X о р н и г, тряпичник.

Крестьянин.

Кутче, жандарм.

Молодые и старые ткачи.

Просторная комната в корчме в Петерсвальдау. Посреди комнаты толстый деревянный столб, который ноддерживает нотолок и к ко-торому нриделан широкий круглый стол. Немного нравее стіолба, в задней стене, входная дверь. Через нее видны просторныѳ сени, где хранятся бочки и разные принадлежности пивоварения. В ком-нате, направо от двери,—стойка и деревинная перегородка высо-той в человеческий рост с полками для посуды; за нею стенной шкаф, в шкафу ряды бутылок с водкой. Между перегородкой и шкафом небольшое пространство для хозяина. Перед стойкой стол, покрытый пестрой скатертыо. Над столом висит пе лишен-ная изящества лампа; вокруг стола — плетеные стулья. На правой стене дверь с надписью: «Винница», ведущая на «чистую половину». Направо, ближе к авансцене, тикают часы на подставке. На заднем плане, направо от входной двери, стол с бутылками и стаканами. Дальше в углу большая изразцовая печь. На левой стене три небольших окна; под ними, вдоль стеньг, длинная скамья. Перед скамьей под каждым окном по большому деревян-ному столу, обращенному своей короткой стороной к степе. Вдоль длинных сторон этих столов стоят скамейки со спипкамн, вдоль коротких сторон, обращенных внутрь комнаты, по одному деревинному стулу. Стены оштукатурены в синий цвет; на них раз-вешены объявления и пестрые олеографии*. В числе последних портрет Фридриха Вильгельма IV *.

Шольц Вельцель (добродушный великан лет 50 или более) стоит за стойкой и наливает пиво из бочки в кружку.

Фрау Вельцель гладит у печки. Это видная, чисто одетая женщина; на вид ей еще нет 35-ти лет.

Анна Вельцель (миловидная молодая девутка лет 17-ти с прекрасними рыжевато-белокурыми волосами, опрятпо одетая) сидит за столом, покрытым скатертыо, и вышиппет. Она подпяла голову и прислушивается: вдали детскио голоса ноют похороппьій

наиов.

Мастер Виганд (столяр в рабочей блузо) сидит за тем же столом, где и Анна; перед ним кружка баварского пива. Судя по его наружности, можно сказать, что он прекрасно понимает ту истину, в силу которой «кто хочет добиться на этом свете кое-какого благополучия, тот должен быть хитрым, проворным и неуклонно преследовать свои цели». Коммивояжер сидит зи круглым столом посреди комнаты и ест бифштекс. Это человек среднего роста, хорошо упитанный, в прекрасном расположении духа, живой и несколько нахалыіый. Одет по моде. Его дорожные вещи — саквояж, чемодан с образ-чиками и плюшевое одеяло — лежат около иего на стулт.лх.

Вельцель (подает коммивояясеру кружку пива, обращаясь к Виганду). Сегодня в Петерсвальде черт зиает что творитея!

Виганд (резким голосом, напоминающим звук тру-бьі). Ведь сегодня у Дрейсигера сдают работу.

Фрау Вельцель. Раньше в эти дпи пикогда не бывало такого шума.

Виганд. Ведь Дрейсигер берет 200 повых ткачей; должно быть, оттого и шумят.

Фрау Вельцель fпродолжает гладить). Да-да, все дело в атом. Уж если ему понадобилось днести, то павер-ное пришло шестьсот. У нас здесь этой породи достаточпо.

Виганд. Да, черт возьми, их здорово мпого. Уж, ка-жетея, чего хуже им приходитея, а смотришь — они все еще не перевелись и никогда не переведутея. Детей ро-жают на свет без конца, никакой работы на них не напасеться.

Звуки похоронного ПЄНИЯ СТаїІОВЯТСЯ СЛЫШІІОѲ.

К тому же еще эти похороны. Ведь ткач ІІептвиг умер.

Вельцель. Он долго тянул, бедпяга. Уж он несколь-ко времепи ходил бледный как смерть и худой как скелет.

В и г а н д. Поверишь ли, Вельцель? Мне еще никогда не нриходилось сколачивать такого маленького и узень-кого гробика для взрослого человека. Ведь покойный весил всего каких-нибудь два пуда.

Коммивояжер (жует). Я только одного не пони-маю... Куда ни посмотришь, какую газету ни возьмешь в руки, везде читаешь самые страшные истории о ниіце-те ткачей; из всего этого выносишь впечатление, что здесь люди уж наполовину перемерли с голоду. А вот посмот-рите на такие похороны. Я только что был в деревне. Иг-рает музыка, идут школьный учитель и его ученики, потом пастор, а за ним толпа народа. Господи боже ты мой! Точно китайського богдыхана хоронят. Ведь вот могут же платить за все это... (Пьет пиво. Ставит кружку на стол и говорит весело и развязно, обращаясь к Анне.) Ведь верно, барышпя? Правду я говорю?

Анна скоііфужеііно улыбается и усердно продолжает работать.

Наверно, вы вышиваете туфли для папаши.

Вельцель. Ну, нет, я не охотник до таких вещей.

Коммивояжер. Скажите, пожалуйста. А я бы с радостью отдал половину своего состояния, если бы ба-рышня вышивала эти туфли для меня.

Фрау Вельцель. Мой муж не понимает толку в таких работах.

В и г а н д (несколько раз покашливал9 двигал своим стулом и собирался заговорить). Господип изволил пре-восходно выразиться насчет похорон. Ну скажите же, ба-рышня, разве так хоронят маленьких людей?

Коммивояжер. Да-да, вот и я то же самое говорю... Ведь каких денег все это стоиті И откуда только эти люди берут деньги?

В и г а н д. ІІокорнейше прошу извинения, господин; ато ужасное непонимание среди здешнего низшего класса населення. С позволения сказать, они себе составляют та-кое неумеренное представление насчет должного почте-ния и пеобходимой последней дани уважепия блаженно усопшим покойникам. Если же в особепности дело каса-ется скончавшихся

1 ... 44 45 46 ... 88
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Том 6», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Том 6"