Читати книгу - "Свідок обвинувачення та інші історії"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
У Скотленд-Ярді сер Едвард дізнався, що питання фінансів вивчали дуже докладно. Міс Кребтрі належало виплатити чергову частку грошей. Очевидно, попередні три сотні були потрачені чи майже потрачені. Та саме в цьому виявилося непросто переконатися. Перевіривши витрати на господарство, стало очевидно, що витрати міс Кребтрі у цьому кварталі були набагато менші, ніж триста фунтів. Проте вона мала звичку надсилати п’ятифунтові банкноти нужденним друзям та родичам. Багато чи мало грошей залишилося в будинку на момент смерті міс Кребтрі, було спірним питанням. Бо не знайшли нічого.
Саме про це міркував сер Едвард, коли підходив до Палатайн-Вок.
Двері будинку (у ньому не було підвального приміщення) відчинила невеличка стара жінка з тривожним поглядом. Його провели до великої кімнати ліворуч від невеличкого коридору, і тоді до нього підійшла Магдален. На її обличчі чіткіше, ніж напередодні, він побачив сліди нервового напруження.
– Ви просили мене порозпитувати, то я й прийшов, – сказав сер Едвард і посміхнувся, потискуючи їй руку. – Спершу мені потрібно знати, хто бачив вашу тітку останнім та о котрій саме годині це трапилося.
– То було по п’ятій, одразу ж після чаю. Останньою її бачила Марта. Того полудня вона оплатила замовлення і принесла тітоньці Лілі решту грошей і рахунки.
– Ви довіряєте Марті?
– Так, цілком. Вона працювала в тітоньки Лілі десь… років тридцять, гадаю. Надзвичайно чесна жіночка.
Сер Едвард кивнув.
– Ще одне запитання. Чому ваша кузина, місіс Кребтрі, приймала засіб від головного болю?
– Ну, бо в неї боліла голова.
– Звісно, та чи була на те якась причина?
– Так, певним чином. За ланчем розпочалася сварка. Емілі дуже збудлива й надто запальна. У неї іноді виникали сутички з тіткою Лілі.
– І тоді, під час ланчу?
– Так. Тітка Лілі трохи прискіпувалася до дрібниць. Усе почалося з дурнички, а тоді найшла коса на камінь. Емілі наговорила багато такого, чого насправді не думала: сказала, що піде з дому й більше не повернеться, що їй дорікають куснем хліба – молола всіляку дурню. А тітка Лілі відповіла їй, що чим швидше вона з чоловіком спакує свої речі й покине будинок, тим краще. Та насправді все це нічого не означало.
– Тому що містер та місіс Кребтрі не могли собі дозволити спакуватися й піти?
– І не тільки це. Вільям дуже любив свою тітоньку. Справді.
– То випадково не був день сварок?
Магдален зашарілася.
– Ви про мене? Про той галас через моє прагнення стати манекенницею?
– Ваша тітка не погодилася б.
– Ні.
– А чому ви хотіли стати манекенницею, міс Магдален? Таке життя вас приваблює?
– Ні, та це краще, ніж і надалі жити тут.
– А! Так, тепер усе змінилося.
Вона визнала це зі щирою простодушністю.
Чоловік усміхнувся, та далі цю тему не розвивав. Натомість запитав:
– А ваш брат? Він теж посварився з тіткою?
– Метью? Ні, що ви.
– Отже, у нього не було мотиву прибрати тітку з дороги?
Він устиг помітити занепокоєння, що промайнуло на її обличчі.
– Забув, – продовжив Паллісер байдужим голосом. – Він же винен купу грошей, правда?
– Так. Бідолаха Метью.
– Отже, тепер ця проблема вирішиться.
– Так, – зітхнула Магдален. – Це полегшення для нього.
Вона й досі нічого не помітила. Він швидко змінив тему.
– Ваші кузени і брат зараз удома?
– Так, я попередила їх, що ви прийдете. Усі прагнуть допомогти. О, сер Едвард, я чомусь упевнена, що ви з’ясуєте, що все гаразд, жоден із нас до цього не причетний, а, зрештою, то був чужий.
– Я не можу вчинити диво. Можливо, я виявлю правду, але не зможу зробити її зручною для вас.
– Не можете? Мені здається, що вам під силу все… усе.
Жінка вийшла з кімнати. Адвокат стурбовано замислився: «Що вона хотіла сказати цим? Хотіла, щоб я запропонував лінію захисту? Для кого?»
Його роздуми перервав прихід чоловіка років під п’ятдесят, кремезної статури, але трохи сутулого. Одяг неохайний, волосся зачесане абияк. Він скидався на добродушну, однак неуважну особу.
– Сер Едвард Паллістер? Вітаю. Мене прислала Магдален. Дуже мило з вашого боку, я переконаний, допомогти нам. Хоча не думаю, що тут щось можна виявити. Тобто того хлопця не впіймають.
– Гадаєте, то таки грабіжник? Хтось чужий?
– Гадаю, так. Це ж не може бути хтось із родини. Ті типи тепер такі розумні, лазять, як кішки, тихо прокрадаються в будинок і виходять із нього коли завгодно.
– Містере Кребтрі, а де були ви, коли трапилася трагедія?
– Вивчав свої марки в невеличкій вітальні нагорі.
– І ви нічого не чули?
– Ні, але я ніколи нічого не чую, коли чимось захоплений. Дуже по-дурному, але такі справи.
– А кімната, про яку ви згадали, розташована над цією кімнатою?
– Ні, вона в іншому кінці будинку.
Двері знову відчинилися. У кімнату увійшла невеличка світловолоса жінка. Її руки нервово посмикувалися. Схоже, вона була роздратована й схвильована.
– Вільяме, чому ти не почекав на мене? Я ж казала почекати.
– Пробач, кохана, я забув. Сер Едвард Паллістер… моя дружина.
– Вітаю, місіс Кребтрі. Сподіваюся, ви не заперечуєте, що я прийшов трохи порозпитувати вас. Знаю, наскільки всі ви прагнете, щоб ця справа прояснилася.
– Звісно. Та мені нíчого вам сказати, еге ж, Вільяме? Я спала у своїй кімнаті, прокинулася від Мартиного крику.
Її руки продовжували посмикуватися.
– Місіс Кребтрі, де розташована ваша кімната?
– Над цією. Та я нічого не чула та й не могла. Я ж спала.
Паллісерові не вдалося витягти з неї більше нічого. Вона нічого не знала, вона нічого не чула, вона спала. І вкотре повторювала це з напосідливістю переляканої жінки. І все ж сер Едвард чудово розумів, що то могла бути і, мабуть-таки, була щира правда.
Зрештою він вибачився, сказав, що хотів би поставити кілька запитань Марті. Вільям Кребтрі зголосився провести його на кухню. У холі сер Едвард ледь не зіткнувся з високим темноволосим юнаком, що прямував до виходу.
– Містер Метью Вон?
– Так, та чуєте, я поспішаю. У мене зустріч.
– Метью! – Зі сходів почувся голос його сестри. – Ти ж обіцяв…
– Знаю, сестричко. Та не можу. Мушу зустрітися з одним типом. І зрештою, що доброго в тому, щоб знову й знову говорити про ту кляту справу? Хіба поліції було недостатньо. Я вже ситий цим по горло.
Грюкнули двері. Містер Метью Вон таки пішов.
Сера Едварда провели на кухню. Марта прасувала. Вона завмерла з праскою в руці. Адвокат зачинив за собою двері.
– Міс Вон попросила мене допомогти їй, – сказав він. – Сподіваюся, ви не заперечуватимете, коли я поставлю вам кілька запитань.
Вона подивилася на
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Свідок обвинувачення та інші історії», після закриття браузера.