Читати книгу - "Омбре. Над темрявою і світлом"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Невже це все і зараз станеться найжахливіше?! Звичайно, пані Фуа не буде її лупцювати при гостях. Дасть штурхана та й усе. Але неодмінно накаже піднятися у свою комірчину. А коли лицарі сядуть вечеряти, залишить із ними пана Фуа і піде по її душу. Там, на горищі, у тісній холодній комірчині, де завивання вітру приглушують крики Доріан, вона відлупцює її так, що дівчинці світ стане немилим. А рано-вранці, коли лицарі покинуть таверну, штурханами змусить піднятися і приставить слідкувати, щоб м’ясо не пересмажилося над вогнем. Добре, коли так усе скінчиться. Біля вогню можна буде відігрітися. Вогонь добрий, у теплі не так болітимуть сліди від побоїв. Ось тільки спати захочеться... Одного разу Доріан таки задрімала і не помітила, як збігла юшка. Що тоді було!
Тупий біль пронизав спину дівчинки. Потім ще один удар кулаком. Доріан зціпила зуби, щоби навіть подих не вирвався з її губ. Третій штурхан прийшовся під лопатку, туди, де знаходився позавчорашній синець. Він страшенно болів, бо пані Фуа тоді вдарила Доріан не кулаком, а коцюбою. Тупим кінцем. Дівчинка не стрималася і зойкнула.
Х’юго, що вже переступив поріг таверни, зупинився і озирнувся. Він помітив і перекривлене від болю, замурзане лице Доріан, і застиглі сльози в її очах, і злий погляд пані Фуа.
— Приготуйте нам кімнату, — наказав Х’юго де Моле, — а дівчинка нехай вмиється, одягне чисту одіж та повечеряє з нами.
Пані Фуа ковтнула повітря, як викинута на берег сомиця. Вона розгублено перевела погляд із де Моле на Доріан, із Доріан знову на де Моле.
— Вибачте, пане, але навіщо Вам за столом ця... — вона замовкла на хвильку, зваживши, що не слід дратувати такого поважного гостя. — Добре, пане, — проказала, швидко опанувавши себе. — Як завгодно Вам буде, вельможний пане!
У таверні було тепло, пахло смаженою цибулею, м’ясом та сидром. Доріан, перелякана і знічена, провела поглядом Х’юго де Моле і Георга де Гастона до грубо збитого дерев’яного столу у кутку, куди від палаючого каміну йшло благодатне тепло і линули приємні аромати з печі. В іншому кутку при світлі каганців кілька селян грали у кості, та вони принишкли, коли в таверну зайшли два вельможних лицаря. Їхній одяг та впевнена поведінка говорили самі за себе: це тобі не злидні в батьківських іржавих обладунках, котрі час від часу заїжджають до таверни Фуа, щоб перебути ніч. Такі не цураються грати в кості з селянами в надії виграти якусь копійчину; такі не замовляють собі кімнату, щоб переночувати, натомість куняючи й схиливши голову на стіл біля кухля з дешевим вином аж до ранку, а потім, згорнувши свої недоїдки, намагаються утекти, не заплативши. У таких навіть мечів немає... Хоча Марго Фуа й була жінкою, проте добре знала: справжній меч коштує недешево і придбати його до снаги лише вельможному лицарю. А у цих, мабуть, справжні, з дамаської сталі!
Пані Фуа зусиллям відірвала погляд від лицарів і повернулася до Доріан.
— Іди вже, мала сволото!
Тим часом Х’юго де Моле зняв шапку, рукавиці і підбитий лисячим хутром плащ. Очі пані Фуа округлилися, коли під тим плащем виявився інший, з цупкого білого полотна, підв’язаний шкіряним ременем. Червоний лапчастий хрест прикрашав цей плащ ззаду і спереду, і від цього фігура де Моле видавалася ще кремезнішою і вищою. Георг був одягнутий простіше: коричневий плащ без усіляких знаків, проте з не менш дорогої і якісної тканини.
«Лицарі Храму!» — прошепотіли селяни за столом, а Х’юго відчепив важкий меч, поклав його поряд із собою на лаву і нарешті всівся за стіл.
— Господи, Мартіне! — прошепотіла пані Фуа до чоловіка, котрий якраз увійшов і, вклонившись лицарям, попрямував до дружини. — Це ж тамплієри! Чи ти не бачиш? Знаєш, скільки в них грошей? Іди-но у погріб та знайди кілька пляшок отого вина, що твій покійний брат привіз із Бургундії! Та рухайся! Кому кажу?! Так... Печеня готова... — примовляла пані Фуа чи то до чоловіка, чи то до себе. — Так, хліб...
Її погляд знову зупинився на Доріан, що, зіщулившись, наче стала ще менша і брудніша, ніж завжди.
— А ти, мала, іди вмий свою огидну пику! Шуруй на своє горище! — прошипіла пані Фуа дівчинці. — У що ж її одягнути? — міркувала господиня таверни вже сама до себе. — Доведеться взяти старий одяг Жаннет... Нічого, я вирахую це з них! І де вони тільки взялися на мою голову?! Але з іншого боку... Дякувати Богу, таких чудових постояльців послав! Надолужу всі наші витрати! — потерла руки пані Фуа.
У цей час повернувся її чоловік, несучи в руках посірілі від пилюки плящини.
— Ось, любонько! — приязно мовив він до дружини. — Ось вино, як твоя душа і бажала!
Невисокий зростом, опецькуватий, з сумним поглядом і кумедними залисинами, пан Фуа був, зрештою, і натурою непоганий, але обережний в словах і боязкий. Уся таверна належала йому, бо перейшла у спадок від батька, а тому — від його батька. Але давно пан Фуа не відчував себе господарем власного обійстя. Мабуть, одразу після першої шлюбної ночі і перестав відчувати, відколи позбавив красуню Марго цноти. На тому його чоловіча влада і завершилася. З болем у серці згадував, як тоді вперше м’яв її соковиті, тугі, наче стиглі яблука, груди, як серце тріпотіло від насолоди, а він, ковзаючи то в Марго, то з неї, вдоволено думав, що отепер стане справжнім господарем. Батьківський спадок — таверна, дружина — перша в селі красуня, діточки підуть... Але тільки-но забринів ранок і його мати усьому селу довела, що її невістка дісталася сину незайманою, Марго вперше показала свій справжній характер. За рік зжила зі світу свекруху, прибрала до своїх
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Омбре. Над темрявою і світлом», після закриття браузера.