Читати книгу - "Женоненависник"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Гомункулус
IV
Гомункулус — померлому другові
Загадку розгадано. Тепер я знаю, чому Сара-ханим проявляла до мене такий інтерес. Ця дівчина силою своєї неймовірної вроди встановила тут духовне царювання. Вона вважає всіх своїми підданими, а їхні страждання й сльози — свого роду даниною. У неї в голові не вкладалася показна байдужість якогось там виродка-Гомункулуса. Сара сприйняла її як бунт і приготувала для бунтівника жахливу кару.
Ще б трохи — і я б потрапив у пастку, яку вони мені так уміло приготували. Я мало не забув, що позбавлений права кохати. Правда, ще б трохи — і я б, напевно, наважився, як інші, заговорити про кохання. А вона б розсміялася мені в вічі. Сарі-ханим не вдалося здійснити задумане, але я, чуючи в своїй уяві її регіт, помираю.
Порятувався я дивовижним чином. Родичка Сари-ханим, літня жінка, сказала, що Сара кохає мене. І тут мала Бегіре приносить якийсь медальйон, який нібито знайшла в саду. А в медальйоні — мій портрет. В цю мить мені полуда спала з очей. Я став жертвою змови... Став я розплутувати цю справу. Обережно розпитав декількох подруг Сари-ханим. Сумніви, які були в мене спочатку, переросли в переконання. Але головна прикрість полягає в тому, що, навіть знаючи про все, я не міг втриматися, аби не бачитися з Сарою, не прагнути залишитися з нею наодинці. Наприклад, у весільну ніч гостей розсаджували за столики парами — чоловіків із жінками. Пари визначали жеребкуванням. У мене в руках був папірець із цифрою «7».[40] А Сара візьми та й скажи «вісім».[41] I мої пальці мимохіть перевернули папірця, зробивши з сімки вісімку. Пізніше мені стало соромно за свою слабкість. Побоюючись, що моє тверде переконання перетвориться на непевну надію, і тоді я свідомо сам себе погублю, я знайшов перший-ліпший привід і залишив її.
Через кілька днів Сара-ханим вже їде. Я передчуваю запеклу боротьбу. В мене не стане духу подібно до збитого машиною собаки повзти по дорозі, залишаючи кривавий слід. Я тобі вже казав... Після того як тієї ночі в її очах я зазирнув у інший світ, у цьому світі я розради вже не знайду. Завтра будуть мотоциклетні перегони... Очевидно, станеться нещасний випадок... Я полечу в прірву, на краю якої ми з нею стояли тієї ночі... Якщо я зважуся, то до нашої зустрічі лишилося якихось сім-вісім годин, Недждете... Ну а поки що — бувай.
Гомункулус
Примітки
1
Генеральський чин в Османській імперії. — Тут і далі примітки перекладача.
2
Принцові острови в Мармуровому морі, неподалік від Стамбула; улюблене місце відпочинку стамбульців.
3
Південно-західний вітер, що дме переважно взимку, несучи з собою пил та пісок; важко переноситься, викликає погіршення самопочуття.
4
Чоловіча половина будинку.
5
Мається на увазі перемога в Визвольній війні 1919—1922 років.
6
Державна Рада — центральний дорадчий орган в Османській імперії, який функціонував у 1837—1922 роках.
7
Мається на увазі окупація під час Визвольної війни 1919— 1922 років.
8
Один із респектабельних районів тодішнього Стамбула.
9
Елемент турецького традиційного чоловічого вбрання.
10
Звертання до освіченої, інтелігентної людини.
11
Ашик Гаріп та Ашик Керем — турецькі народні поети XVI сторіччя; уславились любовною лірикою.
12
Живописний район Стамбула, розташований на європейському березі в північній частині Босфору, біля виходу в Чорне море; місце розваг і відпочинку стамбульців.
13
Історичний мис на вході в бухту Золотий Ріг (Халіч), на якому розташований султанський палац Топкапи; від пристаней Сіркеджі та Еміноню, розташованих біля цього мису, відходили пароплави.
14
Етнічні турки, які вимушені були в результаті війн кінця XIX — початку XX сторіччя залишити Балкани (Румелію) й оселитися в Туреччині.
15
Пароплави акціонерної компанії «Шіркет-і Хайріє», яка з 1854-го до 1945 року здійснювала пасажирське сполучення між Стамбулом та азійським берегом Босфору, використовуючи для цієї мети невеликі пароплави.
16
У мусульман — назва іновірця.
17
Панночка.
18
Викладач релігійного навчального закладу.
19
Вища мусульманська богословська школа в Каїрі.
20
Абі (або повна форма «агабей», тобто «старший брат») використовується як шанобливо-товариське звертання до людини, дещо старшої за віком чи суспільним станом, яка, проте, «не дотягує», щоб називати її «дядьком» («амджа»).
21
Ангели пекла в ісламі.
22
Мехмед Ебуссууд-ефенді, або Ходжа Челебі — шейх-уль-іслам Османської імперії при султанах Сулеймані Пишному та Селімі II.
23
Броненосець «Барбарос Хайреттін» — переданий Османській імперії німецький військовий корабель «Курфюрст Фрідріх Віль-гельм» — загинув у 1915 році від британської торпеди, прямуючи до протоки Дарданелли для підтримки османських військ, забравши життя 253 членів екіпажу.
24
Персонаж традиційного театру тіней; так називають і сам цей театр.
25
Місто неподалік від Ізміра.
26
Носій, який займається перенесенням важких речей, тюків, валіз тощо.
27
Персонаж оперети Ф. Ерве «Мадемуазель Нітуш».
28
В Ісламі Адам вважається пророком.
29
Дух в ісламській міфології.
30
Невелика технічна споруда, з якої мешканці довколишніх садиб чи кварталів беруть воду.
31
Район в азійській частині Стамбула, на березі Босфору, де були розташовані вілли османської знаті.
32
Історичне місто в Анатолії, центр провінції, яка славиться своїми яблуками.
33
Площа в центральній частині Стамбула.
34
Місцевість на
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Женоненависник», після закриття браузера.