Читати книгу - "Коли курява спаде"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
— Синку, що таке ти побачив, чому так злякався?
Я заплакав і хотів сказати: «Ти ж їла щурятину, ти ж їла щурятину!» Однак тільки вказав на небо. Воно було порожнім, і тільки посередині на ньому зупинилася купка хмар. Усі вони по краях були блискучі й білі, а в середині — темні. Виглядало так, ніби вони загубились на цих просторах і не рухались, тому що не знали, куди далі йти. Мати подивилась на небо, куди вказувала моя рука, однак нічого там не побачила. Ті хмаринки не могли її зацікавити, адже вона турбувалась лише про земні справи. А на землі в той момент щури саме почали рухатись до місця, звідки поширювався особливий аромат. Однак я не хотів говорити це. Коли в твоєму тілі тече хоч крапля крові правителя, то навіть дурень знатиме, що чим більше триматимеш у своїх руках таємниць інших людей, тим краще. Тож мені залишалося тільки вказати на небо. Однак цього разу мати також злякалась. Вона міцніше притисла мене до себе й пішла, прискорюючи кроки, тож невдовзі ми вже опинилися перед замком. На майдані кат Аїр саме прив’язував людину до карного стовпа. Коли він побачив нас, то зігнув у поклоні своє худе тіло, що було характерною ознакою їхньої родини, і привітався:
— Паничу! Пані!
Моє тіло відразу ж перестало тремтіти.
Мати промовила до ката:
— Вашу родину оточує міцний дух вбивства, навіть усі нечисті речі, що прив’язалися до тіла панича, розбіглись від страху. Нехай відтепер твій син більше часу проводить із паничем.
Кати[73] туси Мерці не знати відколи з покоління в покоління носили імя Аїр, і якби всі вони були живі, ніхто б не зміг визначити, хто з них хто. Тож добре, що в них живими завжди були тільки два покоління. Поки батько виконував карні справи і вбивав людей, син поступово зростав і навчався різним навичкам ката. Карав людей Аїр-старший, а чекав на свою зміну Аїр-молодший. Можна було сказати, що всі Аїри викликають у людей найсильніший у світі жах, тож усі вони є найсамотнішими людьми в світі. Іноді мені здавалося, що Аїр-молодший — німий. Тому коли ми вже зробили кілька кроків, я обернувся й запитав ката:
— Твій син уміє розмовляти? Якщо ні, то я навчу його.
Кат низько мені вклонився.
Піднявшись нагору, мати відразу ж лягла. Потім вона наказала служниці Дролмі вийняти з валізи люльку для куріння опію, що її подарував уповноважений Хуан, а також запалити опійну лампу. Далі витягла з-за пазухи грудку сирого опію, схожого на якесь місиво, зім'яла з нього кульку, розміром з пігулку, поклала в трубку й почала нагрівати над язиками полум’я в лампі. Її тіло при цьому обм'якло. Пройшов досить довгий час, поки вона прокинулась і сказала:
— Від сьогодні я вже нічого не боюся. Срібло, яке подарував уповноважений Хуан, гірше від того, що є в туси Мерці, — додала також вона.
Вона мала на увазі той срібний лоток (скриньку), на якому розташовувалося приладдя для куріння опію, маленьку чашку та дві-три шпиці, призначені для того, щоб підхоплювати шматочки опію.
Дролма поспішила зазначити:
— У мене є друг, дуже хороший майстер, можна покликати його, щоб переробити ці речі.
— Твій друг? — перепитала мати. — Той тип, що внизу в дворі?
Санг'є Дролма кивнула головою, почервонівши.
Сонце сіло за гори. Надворі стояла глибока осінь і в світлі призахідного сонця усе навколо здавалося ще більш золотим і блискучим. У кімнаті, однак, очевидно потьмяніло.
І чим більшою ставала темрява в кімнаті, тим яскравіше горіли очі в дружини туси. Мені пригадались очі щурів, побачених у цеху, де виготовляли опій. Я вхопився за руку Дролми, однак вона відкинула мою руку аж мені на груди. Виходило, що через неї я сам собі зробив боляче. Я скрикнув. Цей зойк виражав і біль, і страх щодо материних очей, у яких мерехтіли вогники. Обидві жінки поспішили запитати мене, що сталося.
Дролма також своєю лагідною рукою обійняла мене за плечі.
Я, заклавши руки за спину, повільно підійшов до вікна і, побачивши, що на синю небесну запону вистрибують одна по одній зірки, голосом, що саме ламався, проказав:
— Стемніло, запаліть ліхтарі!
— Стемніло, а ліхтарі ще не запалені! — висварилась дружина туси.
Я продовжував дивитись на нічне небо, байдужий до того, що роблять жінки. Незабаром поширився приємний запах пороху — це служниця чиркнула сірником. Загорівся ліхтар. Я повернувся і, стискаючи свій зап'ясток, сказав до Дролми:
— Незграбо, ти зробила мені боляче!
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Коли курява спаде», після закриття браузера.