Читати книгу - "Ніж, якого не відпустиш"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
— Про що думаєш? — кажу я.
Вона не дивиться на мене. А тоді ніби раптом вирішує подивитися на мене і дивиться.
— Я не знаю, — каже вона. — А ти про що думаєш?
Я знизую плечима.
— Вона ніби не дуже рада нас бачити, — кажу я. — Але тута всеодно безпечніше ніж нам було за багато часу. За стінами, і таке інше, — я знову знизую плечима. — Та й Бен вкінці-кінців хотів, аби ми сюди добралися.
І це правда, але я не впевнений, чи це правильно.
Віола притискає свої руки до себе, просто як Франсія, але зовсім не так як Франсія.
— Я розумію, про що ти.
— Думаю, наразі й тута добре.
— Так, — каже Віола. — Наразі.
І ми ще трошки слухаєм їхню сварку.
— То що ти там зробив… — каже Віола.
— То була дурниця, — кажу я, дуже швидко кажу. — Я не хочу про це говорити.
Моє лице починає горіти, такшо я відхожу назад у свою кімнатку. Я стою там і кусаю свою губу. Кімната виглядає так, ніби вона колись належала старій людині. І пахне тоже таксамо, але там принаймі є справжнє ліжко. Я підхожу до свого рюкзака і відкриваю його.
Я розглядаюся, аби переконатися шо за мною ніхто не пішов, і дістаю книжку. Я відкриваю її на мапі, на стрілочках, які ведуть через болото, до річки і на другий берег. На мапі нема мосту, але є поселеня. І під ним є слова.
— Да, — кажу я сам до себе. — Да лінійку т.
Певно, це Дальній Кут.
Я голосно вдихаю носом, коли дивлюся на списану сторінку ззаду мапи. «Ти мусиш їх попередити»(ясно, ясно, заткайся) дотепер підкреслено знизу. Але, як і казала Віола, кого попередити? Попередити Дальній Кут? Попередити Гільді?
— Про шо? — кажу я.
Я прогортую книжку і там цілі сторінки з усяким різним, сторінки і сторінки, слова на словах на словах на словах, ніби вилитий на папір Шум, із якого вже нічо не зрозумієш. І як я можу когось попередити про все це?
— Ай, Бене, — тихо кажу я. — Чим же ти думав?
— Тодде! — кличе Гільді знизу. — Ві!
Я закриваю книжку і дивлюся на обкладинку.
Потім. Я запитаю про це потім.
Зуб даю.
Потім.
Я відкладаю її і йду вниз по сходах. Віола вже чекає там. Гільді і Франсія зі знову схрещеними руками так само чекають.
— Я маю вертатися на свою ферму, шпанюки, — каже Гільді. — Маю там роботу, а я ж не на себе одну працюю, але сьогодні Франсія погодилася за вами приглянути, а ввечері я прийду подивитися як ви справуєтеся.
Ми з Віолою дивимося один на одного і раптом не хочемо, аби Гільді йшла.
— Дякую за це, — каже Франсія, хмурячись. — Попри тошо моя сестра могла вам двом за мене розказувати, я ніяка не бабайка.
— Вона не казала… — починаю казати я до того як зупиняю себе, хоть мій Шум і закінчує фразу за мене: «…взагалі нічого».
— А, ну це типово, — каже Франсія, дивлячись на Гільді, але ніби не дуже й здивовано. — Покишо можете лишитися в мене. Тато і тьотя давно померли, такшо зараз їхні кімнати не дуже й затребувані.
Я не помилявся. Кімната старої людини.
— Але Дальній Кут — це містечко, в якому люди працюють, — Франсія дивиться на мене, тоді на Віолу, тоді знову на мене. — І ви тута дармо хліб їсти не будете, навіть якшо ви тута лише на день чи два, поки вирішите, куди там маєте йти далі.
— Ми ще не знаємо, — каже Віола.
— Гм-м-м, — гмикає Франсія. — А якшо ви затримаєтеся тута поза перший збір урожаю, то прийдеться вам ходити до школи.
— Школа? — кажу я.
— Школа і церква, — каже Гільді. — Це якшо ви лишитеся надовго. — Певно, вона знову читає мій Шум. — Ви лишитеся надовго?
Я нічо не кажу, і Віола нічо не каже, а Франсія знову гмикає.
— Будь ласка, пані Франсіє? — каже Віола, коли Франсія повертається поговорити з Гільді.
— Просто Франсія, дитино, — здивовано каже Франсія. — В чому справа?
— А я звідкись звідси можу надіслати повідомлення назад на свій корабель?
— Твій корабель, — каже Франсія. — Тобто корабель поселенців, котрий зараз у далекій чорній пустелі? — вона стискає губи. — З купою людей на борту?
Віола киває.
— Ми мали надіслати звіт. Повідомити, що ми знайшли.
Голос Віоли такий тихий, а її лице таке дивильне і обнадіяне, таке відкрите і просторе і готове до росчарування, що я знову відчуваю знайомий поштовх сумності, і мій Шум втягується в це як скорбота, як загубленість. Я хапаюся рукою за спинку бамбетля, аби не впасти.
— Ех, шпанючко, — каже Гільді, її голос знову стає підозріливо лагідним. — Я так думаю, ви пробували зв’язатися з нами, новосвіцькими, ще коли ви тільки оглядали планету?
— Ага, — каже Віола. — Ніхто не відповів.
Гільді і Франсія перекивуються.
— Ти забуваєш, шо ми — церковне поселеня, — каже Франсія. — Ми забралися від мирських речей, аби заснувати нашу власну маленьку утопію, такшо подібна машинерія собі ржавіла і ламалась, поки ми дбали про своє виживаня.
Очі Віоли росплющуються трохи ширше.
— Ви ніяк не можете ні з ким комунікувати?
— Ми не маємо зв’язку з іншими поселеннями, — каже Франсія. — Я вже не кажу про шось далі.
— Ми фермери, шпанючко, — каже Гільді. — Прості фермери, які шукають собі простішого життя. Якраз через це ми й пішли на цей дурний політ, аби добратися сюди. Аби владнати речі, які так турбували колишніх людей, — вона поклацала пальцями по столу. — Але не дуже вийшло.
— Ми реально не чекали нікого іншого, — каже Франсія. — Не з тим Старим світом, з якого ми полетіли.
— То я тут застрягла? — каже Віола, її голос трошки труситься.
— Поки не прибуде твій корабель, — каже Гільді, — боюся шо так.
— І скільки їм ще? — питає Франсія.
— Вхід у систему через 24 тижні, — тихо каже Віола. — Перигелій іще через чотири. І ще два тижні до орбітального трансферу.
— Співчуваю, дитинко, — каже Франсія. — Здається, ти з нами на сім місяців.
Віола відвертається від нас усіх, очевидно перетравлюючи новину.
Багато шо може статися за сім місяців.
— Ну, але, — каже Гільді, роблячи свій голос бадьорим, — я чула, шо в Притулку є подібні речі. Ядермобілі, мощені вулиці і більше магазинів, ніж можна обійти. Можна попробувати піти туда, перед тим як починати хвилюватися, нє?
Гільді дивиться на Франсію, а Франсія каже:
— Тоддику? Чого б тобі не взятися до роботи в складі? Ти ж із ферми, нє?
— Але… — починаю казати я.
— На фермі є багато різної роботи, — каже Франсія. — Як ти, певно, і сам добре знаєш.
І, так от говорячи, Франсія виводить мене через задні двері. Я оглядаюся через плече і бачу, як Гільді заспокоює Віолу і говорить їй шось лагідне, шось нечутне, хтось шось каже, і я знову нічо не знаю.
Франсія закриває за нами двері і веде мене і Манчі через
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ніж, якого не відпустиш», після закриття браузера.