Читати книгу - "Грона гніву"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
І він надав повноваження родині.
Світло поступово згасало. Мати покинула громаду, і з хати долинув залізний брязкіт плити. Ще мить — і неня повернулася до замисленого збору.
— Це надвоє баба ворожила,— сказав дідо.— Дехто вважа, що проповідники зурочують.
— А він каже,— відповів Том,— що більше не проповідник.
— Е ні,— помахав дідо рукою,— хто побув у шкурі проповідника, той назавше ним лишиться. Це ще невідомо, чи вийде у вас відкараскатися. Дехто вважа це за честь, мовляв, файно, респектабельно, коли проповідника тримаєш. Хтось помре — а проповідник поховає. Або весілля — особливо як нагряне, тре’ швидше до вінця — а проповідник тут як тут. Народиться маля, хрестити тре’ — а проповідник свій просто під дахом. Я завше казав: проповідник від проповідника різниться. Цього підберемо. Цей мені подобається. Не святенник закоцюблий.
Батько занурив свій прутик у пил і покрутив між пальцями, щоб паличка прорила дірку.
— Не в тому річ, на щастя він чи на нещастя, чи хороший він,— сказав батько.— Тре’ все розрахувати. Сумно це — усе розраховувати. Зара’ поміркуємо. Дідо і бабуня — двоє. Я, Джон, мати — п’ятеро. Ной, Томмі й Ел — восьмеро. Ружа і Конні — десять, тут ще Руті з Вінфілдом — це дванайцять. Ми ж бо хтіли ще собак узяти, як тоді бути? Не стріляти ж хорошого пса, а тут кому віддаси? Усього чотирнайцять.
— Не рахуючи курей, яких лишаємо, і двох свиней,— додав Ной.
Батько промовив:
— Збираюся цих свиней засолити, аби ми їли по дорозі. Нам тре’ м’ясо. Солонину повеземо в барильцях. Але не знаю, чи вмістимося всі, ще й проповідник? І чи можемо ми прогодувати зайвий рот? — Не повертаючи голови, він спитав: — Чи зможемо ми, га, жінко?
Та відкашлялася.
— Чи зможемо ми? А чи захочемо? — твердо мовила вона.— Чи зможемо, чи не зможемо — ніц так не досягнемо, і Каліфорнії не дістанемося, та й нікуди; але що буде, те буде, і робитимемо те, що вийде. А ось як далеко завело це «захочемо» — довго наші предки тут жили, а на сході ще раніше, і не чувала я, аби хтось із Джоудів чи Гезлітів хоч колись пошкодував шматка, притулку чи не підвіз би ко’ось — будь-кого, хто попросився б. Різними Джоуди бували, але підступними, мерзотниками — ніколи.
Батько ввірвав:
— А як місця не буде? — він обернув голову до неї й сам засоромився. Її тон присоромив його.— Сподіваюся, ми всі вмістимося до вантажівки?
— Місця там нема,— сказала вона.— Місця лише на шістьох, а на дванадцятьох навряд. Ще один тобі не зашкодить, а чоловік — сильний, здоровий — не обтяжить. А іншим разом, як знов у нас будуть сто доларів та дві свині, отоді замислимося, чи прогодуємо хлопця...
Вона замовкла, і батько відвернувся, аж покривджений від цього прочухана.
— Проповідник — це добре,— сказала бабця,— хай з нами буде. Він файно нас сьо’дні вранці благословив.
Батько зазирнув кожному в обличчя, чи не страйкує хтось, і промовив:
— Ну що, поклич його, Томмі? Якщо він хоче з нами поїхати, то має бути десь тут.
Том підвівся й пішов до хати, гукаючи проповідника:
— Кейсі! Агов, Кейсі!
З-за будинку долинув приглушений голос. Том зайшов за ріг і побачив проповідника: той сидів, притулившись до стіни, спостерігаючи вечірню зірку, що мерехтіла в ясному небі.
— Кликав мене? — спитав Кейсі.
— Так. Ми довго думали й вирішили: як ви з нами вирядилися, то йдіть до нас, поможете все обміркувати.
Кейсі звівся на ноги. Він знав, що таке сімейна рада, і розумів, що прийнятий у родину. І його статус високий, бо дядько Джон, посунувшись, звільнив йому місце між батьком і собою. Кейсі присів навпочіпки на зразок інших, повернувшись до діда, який возсідав, як на троні, на підніжці вантажівки.
Мати знову пішла до хати. Зачувся брязкіт накривки ліхтаря, і в темній кухні спалахнуло жовте світло. Коли мати зняла кришку з великої каструлі, то з хати потягло запахом вареного м’яса і бурячиння. Інші чекали, коли мати вийде на темне подвір’я, бо її голос мав велике значення для громади.
— Тре’ обміркувати, коли рушати,— сказав батько.— Що раніше, то краще. Що ми повинні спершу зробити — це заколоти свиней і засолити, спакувати наші речі та виїхати. Ліпше це зробити зара’.
— Що швидше ми це зробимо,— погодився Ной,— то скорше до завтра впораємося, а завтра засвіта виїдемо.
— Та м’ясо не охолоне в спеку вдень,— заперечив дядько Джон.— Поганий час, щоб різати. М’ясо м’яке, якщо його не остудити.
— Гаразд, тоді цієї ночі приріжемо. За ніч захолоне бодай трохи. Уже як вийде. Поїмо й зробимо. Чи є сіль?
— Так,— відповіла мати.— Солі багато. Є два добрих барильця.
— Ну, тоді зробимо,— сказав Том.
Дідо засовався на місці, намагаючись підвестись.
— Темрява спадає,— сказав він.— Я вже зголоднів. От коли приїдемо до Каліфорнії, зірву отакенну китицю винограду, повсякчас із нею носитимуся й жуватиму, Богом присягаюся!
Він устав, і всі теж підвелися за ним. Руті з Вінфілдом збуджено застрибали в пилюці, як навіжені. Руті хрипко зашепотіла до Вінфілда:
— Різати свиней — і гайда до Каліфорнії. Різати свиней — і гайда — всі разом.
Але Вінфілд наче зовсім збожеволів. Він приставив палець до горла, по-страшному викривив обличчя і закрутився, слабо поверескуючи:
— Я стара свиня. Диви. Я стара свиня. Поглянь, скільки крові, Руті!
Він похитнувся, впав на землю, ледь посмикуючи руками й ногами.
Але Руті була старша і відчувала, що тепер звершується колосальна подія.
— І гайда до Каліфорнії,— сказала вона.
І вона знала, що це великий момент у всьому її житті.
Дорослі крізь густу сутінь вирушили до освітленої кухні, й мати подала їм м’ясо і гичку в олов’яних тарелях. Але перш ніж узятися до їжі, вона поставила велику круглу балію на пічку і розпалила сильний вогонь у грубці. Потім наносила води у відрах, наповнила балію по вінця й тоді поставила довкола неї ще відра з водою. Кухня заповнилася теплою парою; усі нашвидку поїли та вийшли на поріг, щоб дати воді нагрітися. Вони сиділи, роздивляючись темряву, роздивляючись світлу квадратну пляму, яку кидав ліхтар біля самих дверей, де
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Грона гніву», після закриття браузера.