Читати книгу - "Віщі сестри, Террі Пратчетт"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Він сів на трон. Сидіти на троні вперше було цілком зручно.
Герцогиня, сперши підборіддя на руку, сиділа поруч і уважно спостерігала за блазнем. Це його непокоїло. Блазень схильний був вважати, що мати справу з герцогом не так і складно; — головне — бути насторожі, доки черговий зиґзаґ божевілля не вигнеться в життєрадісний бік — але герцогиня не на жарт його лякала.
— Схоже, слова — дійсно потужна річ, — сказала вона.
— Істинно так, пані.
— Мабуть, ти довго навчався цього мистецтва.
Блазень кивнув. Саме сила слова допомогла йому вижити в пеклі Гільдії. Чарівники та відьми сприймали слова як інструменти для досягнення певних цілей, але блазень підозрював, що слова живуть своїм власним життям.
— Слова здатні змінювати світ, — сказав він.
Очі герцогині звузилися.
— Ти вже казав. Та я лишаюся при своїй думці. Світ змінюють сильні люди, — сказала вона. — Сильні люди і їхні справи. Слова — це тільки крем на тортику. Те, що ти надаєш такого значення словам, природно: ти слабкий і не маєш нічого, крім слів.
— Ваша високість помиляється.
Герцогиня дратівливо пристукнула по бильцю трону тлустою рукою.
— Щоб проголошувати такі судження, — промовила вона, — потрібно мати силу їх довести.
— Гм… Пані, його високість бажає зрубати ліс. Це правда?
— Ці дерева перемивають мені кістки, — промимрив лорд Шельметь. — Я чую, як вони шепочуться, коли виїжджаю прогулятися верхи. Вони зводять на мене наклеп!
Герцогиня обмінялася поглядами з блазнем.
— Але, — продовжував герцог, — моя ідея зіткнулася з безтямним опором.
— Тобто?
— Народ проти.
— Яке це має значення?! — вибухнула герцогиня. — Тут правимо ми! Народ робитиме, що скажуть, або ми його стратимо!
Блазень присів, потім підстрибнув, а потім замахав руками.
— Радосте моя, так ми залишимося без підданих, — промуркотів герцог.
— У цьому немає потреби, зовсім немає! — заскімлив блазень. — Вам не треба нікого страчувати! Вам треба просто, просто, — він кілька митей мовчки ворушив губами, — запровадити довготермінову і амбіційну програму розвитку агропромислового комплексу, створення нових робочих місць у деревообробному секторі, освоєння нових господарських угідь та полегшення криміногенної ситуації.
Герцог спантеличився.
— І як мені все це зробити? — розгублено спитав він.
— Зрубати ліс.
— Але ж ти щойно сказав…
— Помовч-но, Шельметю, — втрутилася герцогиня.
Вона обдарувала блазня ще одним довгим замисленим поглядом.
— Десь так само, — нарешті вимовила вона, — як знести будинки недостойних мешканців?
— Впорядкування території житлових масивів, — підказав блазень.
— Непогано було б їх спалити.
— Дотримання норм із захисту довкілля.
— А згарища засипати сіллю.
— О, це було б впорядкування з дотриманням усіх норм захисту довкілля. Можливо, годилося б висадити там кілька дерев.
— Ніяких дерев! — закричав герцог.
— Та не переймайтеся. Вони там все одно не приживуться. Суть у тому, щоб їх висадити.
— Але я хочу також підняти податки, — сказала герцогиня.
— Я вас прошу, шановна…
— Я тобі не «шановна».
— Не шановна? — перепитав блазень.
— Ні.
— Що ж… звеселі… гм… скажімо, вам необхідно залучити кошти на фінансування вашої амбіційної програми розвитку.
— Тобто? — знову розгубившись, спитав герцог.
— Він каже, що для вирубування лісу потрібні гроші, — пояснила герцогиня і усміхнулася блазневі.
Він зауважив, що вона вперше дивиться на нього не як на маленького бридкого таргана.
Тобто в її обличчі зберігався такий вираз, ніби вона дивилася на таргана, але зараз цей вираз говорив: який у мене розумний тарганчик, він навчився нових фокусів.
— Заманливо, — промовила герцогиня. — А от чи можуть твої слова змінити минуле?
Блазень подумав.
— Гадаю, це й зовсім неважко, — сказав він. — Адже минуле — це те, що пам’ятають люди. А пам’ять — це просто слова. Кому відомо, як поводився король, який жив тисячу років тому? Є лише легенди та перекази. І п’єси, звісна річ.
— О, знаю, — втрутився Шельметь. — Це коли купка диваків у колготках галасує на дерев’яному помості. Людям подобалося.
— Ти маєш на увазі, що історія — це те, що розповідають людям? — уточнила герцогиня.
Блазень роззирнувся по тронному залу і вказав на портрет короля Ґрюнберрі Доброго (906–967).
— Чи існував він насправді? Хто може тепер це підтвердити? В чому саме він був добрий? Але він увійшов в історію як Ґрюнберрі Добрий, і так буде до кінця світу.
Герцог нахилився з трону. Його очі блищали.
— Я теж хочу увійти в історію до кінця світу, — заявив він. — Я хочу, щоб сучасники мене любили. А нащадки щоб згадували незлим тихим словом.
— Але припустімо, — сказала герцогиня, — що деякі перекази можуть бути суперечливими. В історію часом потрапляють твердження… недостовірного характеру.
— Ти ж знаєш, що я цього не робив, — швидко сказав герцог. — Він послизнувся і впав. Ось як усе було. Послизнувся і впав. Мене там навіть не було. Він накинувся на мене. Це був самозахист, — його голос перетворився на нерозбірливе бурмотіння. — Я вже нічого про це не пам’ятаю…
Герцог потер свою правицю — хоча, з огляду на вищесказане, будь-які підозри щодо її ролі в загибелі короля Веренца мали б вважатися необґрунтованими.
— Заспокойся, чоловіче, — просичала герцогиня. — Я знаю, що ти цього не робив. Мене ж, як пам’ятаєш, теж там не було. І це саме я не дала тобі кинджал.
Герцог знову здригнувся.
— Отже, блазню, — сказала леді Шельметь. — Я говорила про те, що можуть існувати історичні записи, які потребують уточнень.
— Наприклад, уточнення, що вас там не було? — життєрадісно уточнив блазень.
Слова і справді мають силу — наприклад, силу злітати з вуст ще до того, як промовець устигне їх зупинити. Якщо уявити слова гарненькими маленькими ягнятами, то погляд герцогині був готовим до бою вогнеметом, і ці ягнята весело чимчикували просто під приціл.
— Де не було? — спитала герцогиня.
— Ніде, — поспішно сказав блазень.
— Дурню! Людина завжди десь є!
— Тобто десь ви були, але тільки не на сходах, — виправився блазень.
— Яких сходах?
— Будь-яких, — видушив блазень, вкриваючись потом. — Я однозначно пам’ятаю, що не бачив вас!
Деякий час герцогиня мовчки роздивлялася його.
— От і добре, що пам’ятаєш, — сказала вона і з добре чутним скреготінням потерла підборіддя.
— Ти кажеш, що реальність — це лише жалюгідні слова, — продовжила герцогиня. — Тобто слова і є реальністю. Але як зробити слова історією?
— Та п’єса, яку я бачив… — промовив Шельметь наче під гіпнозом. — Це була дуже гарна п’єса. Суцільні вбивства, але ніхто насправді не помер. І такі гарні монологи…
З боку герцогині знову почулося скреготіння.
— Чуєш, блазню… — почала вона.
— Пані?
— Ти можеш написати п’єсу? П’єсу, що облетить увесь світ, п’єсу, яку пам’ятатимуть навіть тоді, коли й чутки давно вже будуть забуті?
— Ні, пані. Тут потрібен особливий дар.
— А можеш знайти когось з таким даром?
— Такі люди є, пані.
— Знайди когось такого, — промимрив герцог. — Знайди найкращого. Найкращого. Хай переможе правда. Знайди.
Буря отримала перепочинок. Вона його не прагнула, але вибору не було. Два тижні без перерви вона підміняла знаменитий антициклон над Округлим морем — щоранку підіймалася підтримувати холодний атмосферний фронт, вряди-годи отримуючи шанс висмикнути яке-небудь дерево чи підхопити який-небудь фермерський будиночок та закинути його в яке-небудь смарагдове місто. Та революції в погоді так і не відбулося.
Буря втішала себе тим, що
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Віщі сестри, Террі Пратчетт», після закриття браузера.