read-books.club » Дитячі книги » Шепіт на вітрі 📚 - Українською

Читати книгу - "Шепіт на вітрі"

242
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Шепіт на вітрі" автора Алан Маршалл. Жанр книги: Дитячі книги. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 33 34 35 ... 42
Перейти на сторінку:
дістанемося туди досить швидко.

— Як ви збираєтесь приборкати Вогнекса, коли спіймаєте його? — запитав баньїп. — Це величезний кінь із жахливим норовом.

— Коли ми спіймаємо Вогнекса, Пітер об’їздить його, — сказав горбань Мик. — Я сам вчив хлопця їздити верхи.

— Безумовно, я приборкаю його, — промовив Пітер не досить упевнено.

— Я вірю, що ти зумієш це зробити, — сказав горбань Мик. — Ти відважний хлопець і маєш добре серце. Звичайно, тобі доведеться переодягтися. Перо на капелюсі тріпотітиме, мов комишина, коли твоя голова буде тіпатися. Об’їжджаючи Вогнекса, бережи голову. Пропадеш, якщо забудеш про це. Я дам тобі штани для їзди верхи і мою стару червону сорочку. Сідло і вуздечку візьми свої. Об’їжджати коня треба довго. Всю вагу тіла перенеси на ноги, міцно тримай їх у стременах. Рухайся разом з конем. Дивись уперед. Коли він стрибатиме до неба, випереджай його. Позбудься скутості. Розслабся. Роби все легко й гарно. Не смикай коня з боку в бік. Нехай це роблять учасники родео. Запам’ятай, він басує, доки в нього вистачає повітря в грудях. Потім він форкне і знов береться за своє. Тієї ж миті переводь дух і ти, отак і приборкаєш його.

Горбань Мик поплескав хлопця по спині:

— Тепер рушаймо. Попереду в нас важкий шлях до пустелі Самотності. Коли Віллі-Віллі скаже нам, де перебуває Вогнекс, ми поїдемо туди і знайдемо його.

— А твій кінь? — запитав Пітер.

— Справді, де мені взяти коня? — звернувся до баньїпа горбань Мик.

— Якщо ви підете вздовж рову, то побачите стайню, в якій тримають коней тих рицарів і принців, яких я вбив, ще коли в мене не було чарівної пелюстки, — відповів баньїп. — Візьміть гнідого з білою зірочкою на лобі. Мені здається, що це гарний кінь.

Коли горбань Мик повернувся з конем, на нього вже чекали Сіра Шкурка й осідланий та загнузданий Місячне Сяйво. Кінь, якого вибрав собі горбань Мик, поступався Місячному Сяйву щодо грації і сили. Не було в нього ні гордовитої посадки голови, ні сміливого погляду, притаманних поні. Цей гнідий не звик до звуків сурм і брязкоту зброї.

Місячне Сяйво подужчав. Здавалося, кінь з такими міцними ногами й мускулястим крупом не знає втоми. Він не басував, а летів, ледь торкаючись землі. Тоді, коли Пітер, даруючи людям щастя з допомогою чарівної пелюстки, дедалі більше набував рис шляхетного принца, Місячне Сяйво поступово перетворювався на бойового коня, гідного свого господаря.

Горбань Мик підправив стремена і скочив у сідло. Гнідий закрутився на місці.

— Цього коня погано об’їздили;— пробубонів старий і натягнув повід. Кінь став.

Горбань Мик пришпорив гнідого і той помчав уперед.

— До скорої зустрічі! — гукнув вершник баньїпу. Пітер рушив слідом за ним. Вони поскакали пліч-о-пліч до лісу, за яким простягалася пустеля Самотності.

— Отже, знову в путь, — закричала Сіра Шкурка і наздогнала вершників. Її стрибки нагадували ритмічний рух морських хвиль. Коли друзі заглибилися в чагарник, голова кенгуру то з’являлася над чайними деревами, то зникала у зеленій хащі.

Цілий день вони були в дорозі, а надвечір дісталися місцини, порослої високою травою, по якій зеленими хвилями пробігав вітер. Горбань Мик дуже зрадів, побачивши таке чудове пасовисько для коней.

— Зупинімося тут, — сказав він. — За цим пагорбом має бути лагуна. Напувай коней, а ми з Сірою Шкуркою розіб’ємо табір.

Коли Пітер повернувся, попід скелею палало вогнище, а горбань Мик смажив м’ясо. Хлопець розсідлав коней, пустив їх пастися, а сам сів біля вогню.

Наступного дня ще задовго до світанку друзі вирушили в путь, розраховуючи до обіду дістатися пустелі Самотності. Нарешті за високими дюнами вони побачили пустелю, що тяглася далеко за обрій: вона здалась їм надзвичайно безлюдною і гнітючою.

Друзі зупинили коней. У цьому безводному просторі не було жодного сліду Віллі-Віллі.

— Давайте пошлемо йому димові сигнали, як це роблять аборигени, — запропонувала Сіра Шкурка. — Коли Віллі-Віллі побачить клуби диму в небі, він, безумовно, примчить сюди, аби з’ясувати, в чому справа.

Пітер і горбань Мик скочили на землю, назбирали багато зеленого листя і поклали купою на землі. Сіра Шкурка відломила гілку гумового деревця, щоб з її допомогою утворювати сигнали з клубів диму.

Старий піднімав листя, і густий дим шугнув угору. Сіра Шкурка час від часу накривала вогнище гілкою. І кожного разу, коли вона забирала її, дим бухав угору густими клубами.

Незабаром ціла низка димових хмар здійнялася високо в небо й попливла над пустелею.

— Тепер він прийде, — мовила Сіра Шкурка, одірвавшись від роботи коло вогнища.

Вона пильно вдивлялася вдалину, мружачи очі від сліпучого сонця.

— Ось він іде! — нарешті вигукнула Сіра Шкурка. — Мчить сюди!

— І я бачу його! — вигукнув Пітер і показав горбаню Мику, який уже не так добре бачив, як колись, на стовп пилу вдалині.



Віллі-Віллі наближався і ріс на очах. Нарешті він уповільнив свій рух, зупинився і розсипався. Чоловік на ім’я Віллі-Віллі і Том вийшли з куряви, що повільно осідала на землю, і підійшли до друзів.

— Я так і думав, що це Сіра Шкурка посилає мені сигнали, — мовив він. — Як справи, Пітере? Я вже не той, що був, коли ми востаннє бачилися. Том зробив мені капітальний ремонт, і тепер все працює ідеально. А завдяки пелюстці, яку ти мені дав, життя здається мені надзвичайно цікавим.

Вони сіли погомоніти. Том розповів про те, як добре йому живеться разом з Віллі-Віллі. Пітер повідомив їх про свої пригоди і про те, що зараз вони шукають Вогнекса.

— Я знаю, що лише ви можете сказати нам, де його знайти, — промовив він.

— Так, ви правильно зробили, що звернулися саме до мене, — сказав Віллі-Віллі. — Том, піди до того місця, де ми приземлилися, і принеси мені телескоп.

Том приніс телескоп, чоловік витягнув його на повну довжину і поклав на

1 ... 33 34 35 ... 42
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Шепіт на вітрі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Шепіт на вітрі"