read-books.club » Сучасна проза » Танці у напівтемряві кімнати 📚 - Українською

Читати книгу - "Танці у напівтемряві кімнати"

134
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Танці у напівтемряві кімнати" автора Ярослава Юріївна Яковенко. Жанр книги: Сучасна проза. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 34 35
Перейти на сторінку:
світи були занадто різними. Випадкова зустріч лиш слугувала підтвердженням істини. Вийшовши непоміченою, залишила позначки крейдою на асфальті: була тут, він мав знати – я була.

– І довго ще будемо роздивлятися навколо? Мені то все одно. Та й зміна скоро закінчиться. Але лічильник-то працює і під час простою, – почувся голос таксиста за спиною.

Я ледь не підстрибнула, наполохана раптовим звуком.

– Ресторан, що був тут раніше… Оголосив про своє закриття, так? Як давно? – запитала я, різко розвернувшись на підборах і опинившись навпроти співрозмовника.

Таксист, притримуючи однією рукою відчинені водійські дверцята, іншою почав чухати потилицю, від чого шапка з’їхала на лоба, що надавало його суворому образу комічності.

– Гм, дайте подумати… наприкінці зими. Десь роки два тому, – відкашлявшись, мовив водій.

Подумки миттєво підрахувала, що це сталося приблизно за місяць до останнього листа. Якийсь час я постійно запитувала себе, чи він зрозумів, що у мене не було іншого вибору, окрім як написати кілька прощальних вдячних рядків, які направду вийшли м'якими та занадто оманливими.

У кишені пальта завібрував телефон, що змусило мене повернутися з днів минулих у теперішнє. На екрані блимнуло нагадування про візит до бібліотеки. Книги, тепер переважно наукові, любити я не перестала. Просто більше не накопичувала увесь тиждень враження від прочитаного, почутого чи побаченого, аби поділитися з моїм другом за листуванням. За винятком тієї зустрічі, ми більше не бачилися, але він залишився частиною мене. Я любила як у його повідомленнях відчувалося, що пише людина освічена, з почуттям гумору, дещо при цьому збентежена своїм двозначним становищем, але так щиро.

До речі, існує багато способів відповісти на лист – і, як не дивно, писати – це не єдиний спосіб. Опинившись знову у місті, де він жив і скоро зможу жити я (якщо не забуду про шпалери), відчула, що таким був закон мого буття: втратити його, аби віднайти себе. Раніше я швидко ховала руки у кишені, гордо не приймаючи простягнутих на зустріч долонь, мовчала і тонула в океані невимовлених слів. Допоки він не допоміг згадати, що у кожного з нас є люди, з якими безпечно. З ними до серця подорожник прикладаєш – усе заживає. Те, що хтось бачить у тобі лише найкраще – додає сил. А шрами роблять нас сильнішими. Це я вже потім зрозуміла.

– Ви любите абрикосовий джем? – запитала у водія. Той, звісно, подумав, що кепкую тепер уже я. – Домашній. Привезла з собою у валізі. У якості компенсації за те, що морочу Вам голову, – швидко пояснила я і по-доброму перекривила свого нового знайомого:

– І довго ще будемо роздивлятися навколо? Взагалі-то зараз я б мала бути не тут. Їдьмо?

– Послав же Бог пасажирку, – прошепотів таксист ледь чутно, закинувши голову вгору і звертаючись швидше до неба, аніж до мене. Потім розвів руками: – Завжди до Ваших послуг, леді!

І перш ніж ми рушили з місця, лукаво мружачи очі, водій запитав:

– А джем? Він хоч без шкірочок? Недарма ж я оце стирчав на дубарі. Швидко ви з атівки випурхнули, наче пташка з гілки. Думав, що не наздожену!

Таксист продовжував говорити і говорити… Я ж подумала, що метафора з пташкою була дуже влучною, тільки я не вона, а сильне красиве деревце, яке проросло на березі серед гальки, ставши борцем.

ПІСЛЯМОВА

Одного разу я заплила далеко в море і потрапила в зграю «летючих» рибок, які вистрибували з води прямісінько поруч зі мною. Ні, не злякалася, але відчула себе жахливо безрозсудною. А потім зрозуміла – коли ще, якщо не зараз?

«Танці у напівтемряві кімнати» якраз про цей момент, тут і зараз, бо сьогодні – найкращий час життя. Навіть якщо ми помиляємося, тут є чим пишатися, бо продовжуємо рух вперед. У збірці, яку тримаєте в руках, зібрані різні мініатюри. Вони дійсно «щоденникові», адже інколи усе, що має значення – міра щирості. Тому деякі з історій нагадують відкриті листи, а інші – слова, які б я хотіла сама почути у 16, 20 і 24 роки, особливо у 24 :)

Ця книга присвячена тим, кого я найбільше люблю, насамперед моїм батькам, татові Юрію та мамі Людмилі, які стали моїм прикладом для наслідування, компасом, який завжди приводить додому, талісманом. Люблю вас більше, аніж можу виразити за допомогою слів.

За кожною з мініатюр стоїть так багато хороших людей: моїх друзів, рідних і улюблених педагогів – усіх тих, хто ставав моїм натхненням останні кілька років.

Мені б хотілося, аби для читачів книга стала тим, що у навігації зветься «числення координат», тобто розрізненими точками, за якими кожен натхненно і чесно прокладе власний курс руху.

Насправді між тим, що ми прагнемо сказати, та тим, як нас розуміють, існує безліч варіантів нерозумінь, але давайте поговоримо через призму історій, адже усе можливо. Стверджую як дівчина, яка говорила, що ніколи не змінить довжину і колір волосся, не залишиться жити у маленькому місті або не знайде своє щастя у цьому шаленому світі.

Усі герої, збіги, творчі наслідування і відсилання певною мірою настільки ж не випадкові, наскільки і вигадані.

13.08.2018


В оформлении обложки использована фотография автора Fernando Rodrigues «Dancing in the shadows» с https://unsplash.com/photos/j-wHlwUPLDo

Примечания
1

Граф Алессандро Каліостро – відомий містик і авантюрист.

(обратно) 2

Мається на увазі Юхан Нільсен Наґель, головний герой роману Кнута Гамсуна «Містерії».

(обратно) 3

Бенджамін Сейнт-Клементайн – британський поет, композитор та музикант.

(обратно) 4

Ерік-Емманюель Шмітт – сучасний французький письменник, драматург, філософ.

(обратно) 5

Густав Клімт (1862-1918) – австрійський художник і графік, символіст.

(обратно) 6

Пісня «No Sound but the Wind» британського рок-гурту Editors.

(обратно) 7

Еріх Фромм – психолог, психоаналітик і філософ, автор книги «Мистецтво любові».

(обратно) 8

Покоління Reset ( англ. Reset generation) – молоді люди, які при виникненні складнощів бажають натиснути кнопку Reset ( «скидання») як у комп'ютерній грі і почати все спочатку.

(обратно) 9

«Солодке байдикування» (італ. «Dolce Far Niente») – картина американського художника Джона Сінгера Сарджента.

(обратно) 10

з пісні «Если не боишься дождя» гурту Торба-на-круче.

(обратно) 11

Родні Сміт – відомий нью-йоркський фотограф, майстер мінімалістичного сюрреалізму.

(обратно) 12

«Riptide» – пісня австралійського співака та автора пісень Венс Джоя (справжнє ім’я – Джеймс Кіо).

(обратно) 13

Кріс Корнелл – американський гітарист, композитор і співак; колишній фронтмен групи Soundgarden.

(обратно) 14

З пісні «Keep Talking» британського гурту Pink Floyd.

(обратно) 15

пісня

1 ... 34 35
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Танці у напівтемряві кімнати», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Танці у напівтемряві кімнати"