read-books.club » Сучасна проза » Книга Піску. Пам’ять Шекспіра 📚 - Українською

Читати книгу - "Книга Піску. Пам’ять Шекспіра"

129
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Книга Піску. Пам’ять Шекспіра" автора Хорхе Луїс Борхес. Жанр книги: Сучасна проза. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 32 33
Перейти на сторінку:
Дубліна (1014 р.), верховний ірландський король Бріан Бору (926-1014) переміг військо вікінгів під началом дублінського конунґа Сіґтріґа та оркнейського ярла Сіґурда, але загинув сам.

91

Оллам — поет у кельтів.

92

Давня ірландська література поділяється на цикли залежно від часу створення, тематики та географії поширення саг.

93

Omen absit (лат.) — бодай цього не сталося!

94

Адам Бременський (до 1050–1081) — німецький священик і хроніст; «Libellus» (лат.; назва скорочена, букв. книга, твір) — останній (четвертий) том його «Діянь архієпископів Гамбурзької церкви».

95

Йоганн Мартін Лаппенберг (1794–1865) — німецький дипломат та історик.

96

«Analecta Germanica» (лат.) — букв. «Германський збірник».

97

Вістула — лат. назва Вісли.

98

Аріанство — єретичне, на думку отців Церкви, вчення священика з Александрії Арія (бл. 250–336).

99

Одін — верховний бог скандинавського пантеону, за легендою, дев’ять днів провисів прип’ятий до світового дерева — ясена Іґґдрасілль, щоб добути рунічне письмо.

100

Уппсала — місто в Швеції.

101

Ultima Thule (лат.) — ідіоматичний вираз, що виник від назви напівміфічного острова Туле й означає «край землі».

102

Серкланд — у скандинавських сагах назва Арабського халіфату.

103

Франсіско де Кеведо (1580–1645) — поет, прозаїк і філософ, одна з чільних фігур іспанського бароко.

104

Еміліо Орібе (1893–1975) — уругвайський поет, філософ і лікар.

105

Пап’яменто — говірка на Антильських островах Кюрасао, Аруба та Бонайре, належних Нідерландам.

106

«Сума теології» — фундаментальний твір видатного середньовічного філософа Томи Аквінського.

107

Sub specie aeternitatis (лат.) — з погляду вічності.

108

Швейцарське Конго — неіснуюча країна; мабуть, за задумом автора, згадка про неї повинна унаочнити химерність всієї історії.

109

Ерік Рудий (950-1003) — ісландський вікінг норвезького походження, першовідкривач Ґренландії.

110

Вестморленд — історичне графство в Англії, з 1974 входить до складу графства Камбрія.

111

Йоркшир — історичне графство на півночі Англії.

112

«Битва при Молдоні» — історична балада про битву між англосаксами та вікінгами, що відбулася 10 серпня 991 року.

113

«Фіннсбурзький фрагмент» — уривок написаної староанглійською мовою поеми про облогу в V ст. однойменної фортеці.

114

«Беовулф» — англосакський героїчний епос.

115

Джеймс Ельфінстон (1721–1809) — шотландський просвітник.

116

Іст-Лансинґ — східна частина м. Лансинґ, адміністративного центру штату Мічиґан, де розташований Мічиґанський університет.

117

Фрідріх Клебер (1863–1954) — німецький філолог, дослідник і видавець «Беовулфа».

118

Скйолд — легендарний король данів, від яких пішли сучасні данці.

119

Ісландська Едда (лат.) — мається на увазі Едда, укладена на початку XVII ст. ісландським священиком і поетом Маґнусом Олафссоном (1573–1636).

120

Йдеться про давню та сучасну вимову слова, що означає хитрість або вправність.

121

Георг Пауль Рудольф Майснер (1862–1948) — німецький германіст, дослідник середньовічних скандинавських літератур, ректор Боннського університету. Карл Йоахім Марквардт (1812–1882) — німецький історик і філолог.

122

Біографія (лат.).

123

Генрі Веджер Галлек (1815–1872) — американський генерал.

124

Тор — бог грому у стародавніх германців.

125

Бій під Серрос Бланкос стався 14 травня 1897 р.

126

Мерседес — місто в Уругваї.

127

Апарісіо Саравія (1855–1904) — уругвайський генерал, один із лідерів партії «Бланко» («Білих»).

128

Війна 1839–1851 рр. між прихильниками партій «Білих» (підтримуваних Аргентиною) та «Кольорових», до якої долучилися й інші держави, зокрема Бразилія, Франція, Англія.

129

Мате — парагвайський чай.

130

Фрай-Бентос — місто в Уругваї.

131

Ла-Аграсіада — бухта на річці Уругвай, де 19 квітня 1825 року висадилися тридцять три уругвайські патріоти на чолі з Хуаном Антоніо Лавальєхою (1784–1853), які підняли антипортугальське повстання.

132

Ель Ервідеро — місце розташування штабу X. X. Артігаса.

133

Хуан Ідіарте Борда (1844–1897) — президент Уругваю, представник партії «Кольорових», єдиний в історії країни високопосадовець, що загинув внаслідок замаху; наведені Борхесом нижче його передсмертні слова — справжні.

134

«Те Deum» — заупокійна молитва.

135

Джордж Герберт (1593–1633) — англійський поет, автор збірки «Храм. Священна книга» (1633).

136

Натяк на назву трактату Б. Спінози «Етика, доведена геометричним способом».

137

Оркнейські острови — архіпелаг на північ від Шотландії.

138

Джон Вікліф (бл. 1320–1384) — англійський релігійний реформатор, який переклав Біблію сучасною йому мовою.

139

Сіпріано де Валера (1532?—1602) — іспанський гуманіст і священик, автор повного іспанського перекладу Біблії.

140

Вульгата — латинський переклад Біблії.

141

Біканер — місто в західній Індії.

142

Девід Г’юм (1711–1776 — шотландський філософ та історик.

143

На вулиці Мексики в Буенос-Айресі міститься Національна бібліотека.

144

Fetch (англ.) — привид, двійник.

145

Wraith of the living (англ.) — примара, дух, який людина бачить перед самою смертю або одразу після неї.

146

Doppelgänger (нім.) — двійник.

147

Джон Баньян (1628–1688) — англійський священик і письменник, автор алегоричного роману «Путь прочанина».

148

Говард Філіпс

1 ... 32 33
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Книга Піску. Пам’ять Шекспіра», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Книга Піску. Пам’ять Шекспіра"