Читати книгу - "Сага про Форсайтів, Джон Голсуорсі"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Джемсон — управитель англійської Південноафриканської компанії.
(обратно) 29Rouge gagne, impair, et manque! — Червоне виграє, нечіт і перша половина! (Фр.)
(обратно) 30«Стрибучий Ісус» — Релігійна секта.
(обратно) 31summum bonum — Найвище благо (латин.).
(обратно) 32Буллер і Коллі — англійські воєначальники під час англо-бурської війни.
(обратно) 33Ледісміт — Місто, взяте в облогу бурами.
(обратно) 34День Гая Фокса — П'яте листопада; в цей день урочисто спалюють опудало Гая Фокса, керівника «Порохової змови» (1605)
(обратно) 35sans amour — Без кохання (фр.).
(обратно) 36Велд — південноафриканський степ.
(обратно) 37Elle est ton rêve! Elle est ton rêve! — Вона твоя мрія! Вона твоя мрія! (Фр.)
(обратно) 38bombe aux fraises — Полуничне морозиво (фр.).
(обратно) 39En avant — Вперед (фр.).
(обратно) 40Залізний герцог — Герцог Веллінгтон (1769—1852).
(обратно) 41In vino veritas — Істина у вині (латин.).
(обратно) 42Любий друг (фр.) — таке прізвисько має герой однойменного роману Мопассана Жорж Дюруа.
(обратно) 43C'est par ici, monsieur? — Сюди, мосьє? (Фр.)
(обратно) 44monsieur le docteur — Пан доктор (фр.).
(обратно) 45Ah, са! Mais nous avons le temps! — Ну що ж, у нас іще є час! (Фр.)
(обратно) 46«Гензеля і Гретель» — Дитяча опера німецького композитора XIX ст. Е. Гумпердінка.
(обратно) 47Elle est très distinguee! — Вона дуже елегантна! (Фр)
(обратно) 48je n'aime pas се type-la! — Мені не подобаються такі люди! (Фр.)
(обратно) 49comme vous êtes sage — Який ви розумний (фр.).
(обратно) 50tu — Ти (фр.).
(обратно) 51Et vous êtes ma belle femme — А ви моя красуня дружина (фр.).
(обратно) 52Oh, non! ne parlez pas français — Ой ні, не говоріть по-французькому (фр.).
(обратно) 53Девет — Бурський головнокомандуючий.
(обратно) 54Канут (995—1035) — датський король, що завоював Англію. За легендою, наказав спинитися хвилям морського припливу.
(обратно) 55Tiens! — Подумайте! (Фр.)
(обратно) 56Quel malheur! — Яке нещастя! (Фр.)
(обратно) 57Mais la petite est adorable. Du cafe? — Але дитинка чарівна. Хочете кави? (Фр.)
(обратно) 58Elle vous attend! — Вона вас чекає! (Фр.)
(обратно) 59Ma petite fleur — Моя квіточка (фр.).
(обратно) 60пемікан — Розмелене в'ялене м'ясо (у північноамериканських індіанців).
(обратно) 61En avant, de Bracy! — Вперед, де Брасі! (Фр.)
(обратно)Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сага про Форсайтів, Джон Голсуорсі», після закриття браузера.