Читати книгу - "Старша Едда. Епос"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
5
«Даю тобі хмелю,
дуб тінґу кольчуг[464],
де змішано міць
і славу велику;
повний він чарів
і знаків цілющих,
добрих заклять
і радости рун.
6
Ти руни могутні пізнай,
коли перемоги шукаєш,
і вріж на руків'ї меча,
інші — на жолобі,
ті ж — на клинку,
й іменем Тюра[465]
двічі познач.
7
Пізнай руни пива,
коли ти не маєш
довіри до жінки;
на розі ріж знак,
на тильному боці руки
і ніготь поміть знаком Науд.
8
Познач повну чашу,
пильно гляди,
кинь зілля в питво[466];
я знаю — так зробиш,
й до меду ніколи
лиха тобі не вмішають.
9
Пізнай руни ти допомоги,
якщо помогти забажаєш
дитя народити жоні;
долоню познач,
суглоби схопи,
проси в духів щастя.
10
Руни прибою пізнай,
як поміч потрібна
в протоці коневі вітрила[467];
на штевні ріж руни
і на стерні,
й на веслах їх випали,
тоді тебе вал не зупинить,
ні чорнії хвилі,
прибудеш здоровий до гавані.
11
Пізнай руни крони,
якщо лікувати бажаєш
і рану загоїти;
руни зроби на корі
й на стовбурі древа,
що хилить гілляччя на схід.
12
Пізнай руни мови,
й за лихо тобі
лихом ніхто не відплатить:
змотай їх,
зв'яжи їх,
збери їх докупи
на тінґу тому,
де має народ
виносити присуд.
13
Розуму руни пізнай,
як кожного хочеш
знати думки;
їх прочитав,
їх начертав
їх вигадав Хрофт
з тої вологи,
що натекла
з черепу Хейддраупніра
і з рогу Ходдрофніра.
14
Стояв на горі
з Бриміра лезом,
на голові мав шолома;
сказала там вперше
голова Міміра
мудрости слово[468].
15
На щиті їх урізав
для бога сяйного,
на вухах Арвака
і на копитах Альсвіна,
на рухливому колесі
вбивці Хрунґніра,
на зубах Слейпніра[469]
і на ременях саней.
16
На ведмежих лапах
і на язиці Браґі,
на вовчому пазурі
й на орлиному дзьобі,
на кривавих крилах
і на краю моста,
на руках повитухи,
на цілющому сліді.
17
На бурштині і на злоті,
на людських оберегах,
у вині й у пиві,
на щастя престолі[470],
на Ґунґніра[471] вістрі
й на Ірані грудині,
на пазурах норни
і на дзьобі сови.
18
Всі руни накреслив,
усі руни врізав,
із медом священним
змішав і послав їх
шляхами широкими:
котрісь для асів,
котрісь — для альвів,
ці — ванам премудрим,
ті — роду людей.
19
То грамоти руни[472],
руни підмоги[473],
і всі руни пива,
й руни могутности,
ти не забудь їх
і не зіпсуй їх
для власного ж блага;
згодяться вони, як затямиш,
до самого скону богів.
20
Тепер обирай,
бо вибір ти маєш,
високий клен зброї[474];
скажи чи мовчи,
як є щось на думці;
лихе нам судилось».
Сіґурд мовив:
21
«Тікати не буду,
хоч присуд свій знаю недобрий,
бо родивсь боягузом;
поради твої
всі я затямлю,
їх збережу, поки житиму».
Сіґрдріва мовила:
22
«Я дам тобі першу пораду:
з родом своїм
чвар не веди;
відклади помсту,
хоч би тобі і зашкодили;
отримаєш плату в день смерти.
23
Дам тобі другу пораду:
клятв і обітниць
ти не давай, що їх не дотримаєш;
пагони зла
дістануть невірного;
нещасним є вовк[475].
24
Дам тобі третю пораду:
на тінґу не знайся
з людом непевним,
бо муж нерозумний
часто дозволить собі
слово лихе, не подумавши.
25
Та гірше за все,
коли мовчазний ти,
завважать тебе боягузом,
і буде то правда;
з поганої слави
не буде добра, —
іншого дня
наклепника вбий,
викуп візьми за облуду.
26
Дам і четверту пораду:
як відьмину хату,
сповнену скверни,
стрінеш собі на шляху,
там не гостюй,
хоч би й ніч тя застала.
27
Погляд проникливий
треба нащадкам людським,
котрих чекає запеклий двобій;
часто злодумні жінки
край дороги сидять,
вони й меч, і спокій спаскудять.
28
Дам я і п'яту пораду:
хоч би побачив красивих
жінок ти на лаві,
срібло споріднення[476]
хай пильність твою не затьмарить;
хай не полонять тебе жінок поцілунки.
29
Дам я і шосту пораду:
як слово хмільне
мовців до біди доведе,
п'яних розмов
не починай з деревом сварки[477];
вино розум краде.
30
Пісні та пиво
часто призводять
до лиха значного;
декого вбито,
дехто — в біді;
безліч таких, нещасливих.
31
Дам я і сьому пораду:
якщо ворогуєш ти
з мужем звитяжним,
битися краще,
ніж спаленим бути
в своєму обійсті.
32
Дам я і восьму пораду:
бережися від скверни
й від знаків зловісних;
не зваблюй ні діви,
ані заміжньої жінки
до втіхи сумнівної.
33
Дам і дев'яту пораду:
подбай ти про мертвих,
в землю зарий, де знайдеш:
від недуги померлих,
чи в морі померлих,
чи зброєю вбитих.
34
Тіло омий,
руки і голову,
волосся розчеши,
покійному, перше ніж
класти його у труну,
і доброго сну побажай.
35
Дам я десяту пораду:
віри не йми
вовчому слову ніколи,
вбитого брат
чи той, кому батька ти вбив, —
син стане вовком,
хоч ти йому злотом платив.
36
Кривда й ненависть
спочинку не відають,
ані образа отримана;
розум і зброя
герою потрібні,
щоб першим зробитись зі смертних.
37
Одинадцяту дам я пораду:
підлости ти стережися,
що можуть і друзі зробити;
здається, що довге життя
не судилося князю;
сильно бо ширяться чвари».
Коротка пісня про Сіґурда
1
Жахливий вогонь,
земля скам'яніла,
пломінь високий
сягав до небес;
мало героїв
зважились їхати
просто крізь жар
чи стрибнути над ним.
2
Сіґурд Ґрані
мечем острожив,
зметнувся вогонь
понад шляхетним,
жар охопив
спраглого слави[478],
спалахи мчали
Реґіна скарбом[479].
* * *
Брюнхільд сказала:
3
«Сіґурд вбив змія,
і пам'ять про те
ніколи не вмре,
поки житимуть люди;
а брат твій не змі
зважитись їхати
просто крізь жар
чи стрибнути над ним.»
* * *
4
Вийшов Сіґурд,
розмову скінчив,
дружній героям,
і так засмутився
жадаючий битв,
що від зітхання
з боків напиналась
залізна сорочка.
* *
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Старша Едда. Епос», після закриття браузера.