read-books.club » Пригодницькі книги » Лев, Чаклунка і стара шафа 📚 - Українською

Читати книгу - "Лев, Чаклунка і стара шафа"

251
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Лев, Чаклунка і стара шафа" автора Клайв Стейплз Льюїс. Жанр книги: Пригодницькі книги. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 27 28 29 ... 31
Перейти на сторінку:
бігли за Асланом, витанцьовували од радощів довкруж нього, відтак діти вже не могли його бачити у тому шарварку. Замість колишньої безживної білизни на подвір'ї скрізь грали розмаїті барви: відкидали полиск гніді боки кентаврів, мелькали яскраво-сині роги єдинорогів, птаство пишалось барвистим пір'ям, лисиці, собаки та сатири були червонясто-брунатні, гноми мали жовті панчохи і малинові каптурики. Були там срібні мавки-берізки, русалки у легких прозорих зеленавих шатах та польові русалки у жовто-зелених сукнях. А тиша, що стільки часу панувала на застиглому подвір'ї, змінилася щасливими риками, гавканням, дзявканням, вищанням, воркотанням, іржанням, гупанням, криками, вигуками, піснями та сміхами.

— О! — раптом насторожено промовила Сюзан. — Поглянь! Цікаво… тобто це безпечно?

Люсі озирнулася і побачила, що Аслан саме дмухнув на ступні камінного велетня.

— Все гаразд, — весело відгукнувся Аслан. — Раз ноги піддалися, то й весь він оживе.

— Я не про це, — прошепотіла Сюзан до Люсі. Та вже не було часу щось змінити, навіть якби Аслан почув її. Ноги велетня стали оживати. Ось він поворушив ступнями, потім перекинув собі на плече довбню, протер очі і прогудів:

— Ого-го! Довго ж я спав. Гей! А де ж та вража малоросла Чаклунка? Десь вона крутилася у мене під ногами.

Й усі хором узялися пояснювати йому, що тут відбулося. Велет приклав руку до вуха і попросив повторити ще раз від початку до кінця. Нарешті він усе зрозумів. Тоді вклонився низенько, так, що його голова була не вище від копиці сіна, і шанобливо зняв капелюха перед Асланом. На простому відкритому обличчі велета засяла вдячна усмішка. Взагалі велети тепер така рідкість в Англії і ще менше серед них мають добру вдачу. Б'юсь об заклад, що ви ніколи не стрічали велета, який би отак гарно усміхався. Це дійсно варто побачити.

— А тепер до замку! — показав Аслан. — Дивіться пильно. Огляньте все згори донизу, а також її спальню. Не минайте жодного закапелка, бо не знати, де ще можуть бути бідні в'язні.

Всі кинулись досередини і якийсь час у тому темному, страшному, затхлому будинку одне за одним розчинялися вікна і було чути, як народ перемовлявся:

— Не забудьте про темницю.

— Допоможіть висадити ці двері!

— Тут ще одні гвинтові сходи.

— О! Знайшов. Бідне кенгуру! Кличте Аслана.

— Фу! Яке затхле повітря…

— Обережно, не проваліться крізь люк.

— Гей, нагорі! Тут, на сходах, їх ціла купа!

Тут по сходах з радісним криком вбігла Люсі:

— Аслане! Аслане! Я знайшла пана Тамнаса. Ой, ходімо туди швидше!

А за мить Люсі і маленький фавн уже міцно обіймалися і підстрибували на радощах. Крихітний чоловічок зовсім не змінився від того, що побув статуєю, і, звичайно, його дуже цікавило все те, про що дівчинка розповідала.

Нарешті вже обстежено цілий замок Чаклунки, порозчинювано навстіж усі двері та вікна — більше там не залишилося жодної статуї. Сонячне світло та п'янке весняне повітря лилось досередини, у всі темні й запліснявілі закамарки, до яких стільки часу не міг пробитися жоден промінчик А вся юрба ожилих статуй вихлюпнула на подвір'я і хтось (я думаю, що то був Тамнас) спитав:

— Але як ми звідси виберемося?

Пам'ятаєте, Аслан перестрибнув через мур, а брами й досі були зачинені.

— Не турбуйтеся, — відповів Аслан і, зіп'явшись на задні лапи, рикнув до велета:

— Гей, нагорі! Як ти називаєшся?

— Велет Гатилобафін, Ваша честь, — відповів той, торкнувши рукою крису свого капелюха.

— От і добре, велете Гатилобафіне, — сказав Аслан. — Може, випустиш нас звідси? Що ти на те скажеш?

— Ну звісно, Ваша честь. Із радістю, — погодився велет Гатилобафін. — Ану, малята, відійдіть усі від воріт.

Він підійшов до брами і давай гатити по ній своєю величезною довбнею: бах! бах! бах! За першим ударом ворота крекнули, за другим — тріснули, а за третім — розлетілися на шматки. Далі Гатилобафін узявся до башт, що височіли обабіч воріт, і за кілька хвилин вони перетворилися на купу мотлоху.

А коли пилюка осіла, то через діру у стіні стало видно, що навколо цього сірого похмурого камінного двору зеленіє трава, вітер розхитує віття дерев, виблискують струмки, а ген за лісом мріють пагорби, а вгорі голубіє небо.

— Ох, аж зіпрів увесь від цієї роботи, — прогудів велет, відхекуючись немов старий паротяг. — Геть заморився. Сподіваюсь, що у когось із вас, мої юні панночки, є щось схоже на носовичок.

— Так-так, я маю, — відгукнулась Люсі і, вставши навшпиньки, простягнула догори руку з носовичком.

— Буду Вам дуже вдячний, паняночко, — промовив велетень Гатилобафін, нахилившись до неї.

І тут Люсі злякалася, бо раптом відчула, що піднімається вгору і що зависла межи вказівним та великим пальцями велета. Та як тільки велет підняв її вище, то здригнувся від несподіванки й обережно опустив її на землю. При цьому він бурмотів:

— Даруйте! Замість хустинки я підняв маленьку дівчинку. Пробачте мені, паняночко, я думав, що то Ви носовичок!

— Ні, ні, — сміючись відповіла Люсі, — ось він!

Цього разу велет постарався підхопити вже саму хустинку, одначе для нього це було все одно, що вам узяти макову зернину. Люсі побачила, як велет повагом обтирав її носовичком своє велике червоне лице, і сказала:

— Боюся, вона надто мала для Вас, пане Гатилобафіне.

— Нічого, нічого, — ввічливо відповідав велет. — Я ніколи не мав ліпшого носовичка. Такий тоненький, такий зручний. Навіть не знаю, як це описати.

— Що за приємний велетень! — звернулася Люсі до пана Тамнаса.

— О так! — відповів фавн. — Усі Бафіни завжди були такими. Це одна із найповажніших родин серед велетів Нарнії. Може, вони не надто спритні (зрештою я ніколи не знав спритних велетнів), проте рід їхній доволі давній. І має свої звичаї. Якби він був інакший, вона ніколи не перетворила б його на камінь.

Тут Аслан сплеснув лапами і попросив тиші.

— На сьогодні ще не все, — мовив він. — Аби остаточно прогнати Чаклунку, заки настане вечір, необхідно негайно довідатись, де іде битва.

— І, сподіваюся, приєднатися до неї, пане, — докинув найбільший із кентаврів.

— Безперечно, — погодився Аслан. — А зараз ті, що можуть не поспіти, а саме діти, гноми, малі звірята, нехай тримаються тих, які дужчі і прудкіші, тобто левів, кентаврів, єдинорогів, коней, велетнів та орлів. Ті, хто має добрий нюх, хай ідуть у перших рядах з нами, левами, і винюхують ворога. Давайте, діліться на групи.

З веселим гамором та криками всі кинулись виконувати його наказ. Особливо метушився один лев, який бігав туди-сюди, мовби дуже заклопотаний, та насправді лише похвалявся кожному:

— Ви чули, що він сказав? «З нами,

1 ... 27 28 29 ... 31
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Лев, Чаклунка і стара шафа», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Лев, Чаклунка і стара шафа"