read-books.club » Класика » Спогади про Шерлока Холмса, Артур Конан Дойль 📚 - Українською

Читати книгу - "Спогади про Шерлока Холмса, Артур Конан Дойль"

167
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Спогади про Шерлока Холмса" автора Артур Конан Дойль. Жанр книги: Класика. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 24 25 26 ... 78
Перейти на сторінку:
опинився на вулиці, ледве розуміючи, де я щойно був і що зі мною сталося. Повернувшись до готелю, я всунув голову в таз із холодною водою, щоб прийти до тями, і став міркувати. Навіщо він посилав мене з Лондона до Бірмінгема? Чого він цим хотів досягти? Навіщо написав той лист до самого себе? Всього цього було для мене вже занадто, і я так нічого й не зрозумів. Аж раптом надумав: «Поїду-но до містера Шерлока Холмса, може, він скаже мені, що це таке». Того ж таки вечора я вирушив нічним потягом до Лондона, щоб уже вранці ви поїхали зі мною до Бірмінгема.

Клерк скінчив свою дивовижну розповідь, і запанувала мовчанка. Шерлок Холмс промовисто поглянув на мене, сперся на подушки і всміхнувся задоволено й водночас насторожено, мов знавець вин, що зробив перший ковток найкращого «вина комети».

- Чудово, Ватсоне, хіба ні? - сказав він.- Тут є дещо привабливе для мене. Гадаю, ви погодитеся, що бесіда з містером Артуром-Гаррі Пінером у тимчасовій конторі Франко-Мідлендської компанії залізних виробів була би для нас обох вельми цікавою.

- Але як це влаштувати? - спитав я.

- Дуже просто,- весело мовив Холл Пайкрофт.- Ви мої друзі, шукаєте роботу, тож хіба не природно, що я вирішив порекомендувати вас своєму директорові?

- Звичайно, так і зробимо,- сказав Холмс.- Я хочу побачитися з цим джентльменом і, якщо вдасться, з’ясувати, що за гру він веде. Що він знайшов у вас, мій друже, чому стільки заплатив за вашу службу? Можливо...- покушуючи спідню губу, він байдуже обернувся до вікна, й до самої Нью-стріт ми не змогли витягти з нього жодного слова.

О сьомій годині вечора ми всі троє вже простували Корпорейшен-стріт до контори компанії.

- Раніше приходити не варто,- мовив наш клієнт.- Він приходить туди, напевно, лише для того, щоб побачити мене, тож до призначеного часу там нікого не буде.

- Цікаво,- зауважив Холмс.

- Так-так, я ж казав вам! - вигукнув клерк.- Он він іде попереду нас.-І він показав на невисокого, чорнявого, охайно вбраного чоловіка, що поспішав кудись протилежним боком вулиці. Той, помітивши навпроти хлопця-газетяра, що вимахував свіжими вечірніми газетами, кинувся до нього, обминаючи кеби та омнібуси, і купив одну газету. Стиснувши її в руці, він одразу зник у дверях пасажу.

- Він уже там! - вигукнув Холл Пайкрофт.- Це двері до контори компанії. Ходімо зі мною, я відрекомендую вас.

Слідом за ним ми зійшли на п’ятий поверх і опинилися біля прочинених дверей. Наш клієнт постукав у них. Голос зсередини запросив нас увійти, й ми ступили до порожньої, майже без меблів, кімнати - такої самої, як розповідав нам Холл Пайкрофт. За одним-єдиним столом сидів чоловік, якого ми щойно бачили на вулиці, й тримав у руках розгорнуту вечірню газету; коли він поглянув на нас, мені здалося, що я ще ніколи не бачив обличчя, спотвореного виразом такого страждання,- навіть не страждання, а безвиході, яка буває, коли людину спіткала найстрашніша біда. Чоло його блищало від поту, щоки зблідли, мов черево снулої риби, очі вибалушились, наче в божевільного. Він утупився в свого клерка, немовби не впізнаючи його, й зі збентеженого обличчя нашого клієнта я зрозумів, що таким він бачить свого наймача вперше.

- Чи ви, бува, не хворі, містере Пінере?! - вигукнув він.

- Так, трохи нездужаю,- відповів той, облизавши сухі губи.- Що це за джентльмени, що прийшли разом з вами?

- Це містер Гарріс із Бермондсі, а це - містер Прайс, тутешній,- охоче відповів клерк.- Вони мої друзі й гарні працівники, але обидва віднедавна без роботи, тож я подумав, що ви знайдете для них якесь місце в компанії.

- Чому ж ні, чому ж ні! - гукнув містер Пінер з силуваною усмішкою.- Я певен, що зможу щось підшукати для вас. Ви хто за фахом, містере Гаррісе?

- Я бухгалтер,- відповів Холмс.

- О, бухгалтери нам потрібні. А ви, містере Прайсе?

- Клерк,- сказав я.

- Гадаю, наша компанія візьме вас обох. Тільки-но ми це вирішимо, я вас повідомлю. А зараз, благаю вас, ідіть. Ради Бога, залиште мене!

Ці останні слова вихопились у нього мимоволі, немовби він уже не міг стримати себе й раптово зірвався. Ми з Холмсом перезирнулись, а Холл Пайкрофт ступив до столу.

- Містере Пінере, адже ви забули, що я приїхав до вас по вказівки,- сказав він.

- Так-так, містере Пайкрофте,- відповів той байдуже.- Зачекайте-но з хвилину, і друзі ваші теж хай почекають з вами. Я буду до ваших послуг десь хвилини через три, якщо дозволите мені.- Він підвівся, чемно вклонивсь і вийшов до сусідньої кімнати, зачинивши за собою двері.

- Як це розуміти? - прошепотів Холмс.- Він не вислизне звідси?

- Це виключається,- відповів Пайкрофт.

- Чому?

- Ці двері ведуть тільки до другої кімнати.

- Іншого виходу з неї немає?

- Ні.

- Чи є там якісь меблі?

- Ні, вчора там було порожньо.

- То навіщо, до біса, він пішов туди? Чогось я тут не доберу. Враження таке, що цей Пінер з’їхав з глузду. Що могло його так перелякати?

- Він вирішив, що ми з поліції,- припустив я.

- Напевно! - вигукнув Пайкрофт.

Холмс хитнув головою.

- Ні, він не зараз перелякався. Він був блідий уже тоді, коли ми увійшли до кімнати,- мовив він.- Хіба що...

Слова його перервав різкий стукіт із сусідньої кімнати.

- Якого дідька він стукає у власні двері? - скрикнув клерк.

Стукіт ставав дедалі гучнішим. Ми очікувально обернулися до дверей. Позирнувши на Холмса, я побачив, що обличчя його стало зосередженішим і він схвильовано подався вперед. Раптом з кімнати долинуло якесь булькотіння й щось заторохтіло по дерев’яній перегородці. Холмс шалено стрибнув через усю кімнату й штовхнув двері. їх було замкнено зсередини. Слідом за ним ми й собі кинулися до дверей і всі разом налягли на них. Зірвалася одна завіса, потім друга, й двері з тріскотом упали на підлогу. Ми вбігли до кімнати. Вона була порожня.

Проте ми розгубилися лише на мить. У найближчому до дверей кутку кімнати видніли ще одні двері. Холмс підскочив до них і рвучко відчинив. На

1 ... 24 25 26 ... 78
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Спогади про Шерлока Холмса, Артур Конан Дойль», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Спогади про Шерлока Холмса, Артур Конан Дойль"