Читати книгу - "Декамерон"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
238
Джанні ді Нелло ― реальна особа, аптекар, жив він, однак, не біля Сан-П'єтро Маджоре, а біля Сан-Донато де'Веккієтті. >>>>
239
Перонелла ― жіноче ім'я, що не рідко зустрічалося в Неаполі часів Боккаччо. >>>>
240
Аворіо ― неаполітанська вулиця, неподалік від Генуезької лоджії. >>>>
241
Джаннелло Скріньяріо ― ймовірно, один із братів Скріньяріо, що жили саме в тих краях. Скріньярі ― родина землевласників, що досягла свого розквіту за часів панування у Неаполі Джованні і Луїджі ді Таранто. >>>>
242
Святий Галеон ― неподалік від кварталу, в якому жила Перонелла, і справді існувала капела святого Еукаліона або Галеона. >>>>
243
«…ні святий Домінік, ані святий Франціск не мали по чотири ряси…» ― випади Боккаччо проти духівництва найбільше зачіпають францисканців і доменіканців, і ніколи не торкаються улюблених автором августинців. >>>>
244
Святий Амброзій ― мається на увазі не Святий Амброзій ― покровитель Мілана, а Блаженний Амброзій зі Сієни (1220― 86), якому в 1288 році у місті була присвячена капела. >>>>
245
Тофано ― скорочене від Крістофано. Це ім'я було досить розповсюдженим у місті Ареццо, отже не можна знайти історичного прототипу героя. Але на віа делл'Орто ― навпроти будинку Петрарки ― зберігся віковий колодязь, який називають колодязем Тофано. >>>>
246
Монна Гіта ― теж розповсюджене ім'я; Гіта ― скорочене від Маргарита. >>>>
247
Мессер Ламбертуччо ― ймовірно, Боккаччо мав на увазі Ламбертуччо ді Гіно Фрескобальді, батька поета, прибічника нового стилю Діно Фрескобальді. >>>>
248
Галуцці ― досить відома в Болоньї родина, однак про Егано де Галуцці відомостей немає. На той час Егано було досить розповсюдженим іменем у місті. >>>>
249
Аррігуччо Берлінгієрі ― досить відома родина купців, з якої у XIV столітті походили кілька пріорів і три гонфалоньєри. Про Аррігуччо не збереглось ніяких документів. >>>>
250
«В Аргосі, старовинному ахейському городі…» ― насправді, місто Аргос було не в Ахеї, а в Арголіді. >>>>
251
Тінгоччо Міні, Меуччо ді Тура, Амброджо Ансельміні ― сієнські простолюдини, існування родини яких засвідчено документально. >>>>
252
Кампо-Реджі ― район у місті Сієна. >>>>
253
Міта ― скорочене від Маргеріти. >>>>
254
Гульфард ― ймовірно, передача італійськими засобами досить розповсюдженого імені Wolfard. >>>>
255
Гаспарруоло Кагастрачча ― жодного документального підтвердження імена героїв даної новели не мають, але подібні імена часто зустрічаються у лобмардських хроніках того часу (Кагафава, Кагапанно та ін.). >>>>
256
Варлунго ― місцевість у долині ріки Арно, зараз включена до флорентійського передмістя. >>>>
257
Монна Белькольоре ― заповіт жінки з таким іменем був знайдений саме у Варлунго. >>>>
258
Бентівенья дель Маццо ― ім'я Бентівенья було досить розповсюдженим на той час: Бентівенья да Чертальдо був компаньйоном Боккаччо у Барді. >>>>
259
Бонаккоррі да Джінестрето ― з'являється у документах з 1321 по 1350 рік. Помер близько 1354 року. >>>>
260
Лапуччо, Нальдіно ― перше ім'я є скороченим Якопо, друге ― Арнальдо або Рінальдо. >>>>
261
Білюцца ― скорочене від Білія (Сибілія) або від Бенедетта. >>>>
262
Бігуччо даль Поджо ― Бігуччо ― скорочене від Ільдебрандо. >>>>
263
Нуто Бульєтто ― Бульєтто > bugliolo, buglione ― дерев'яне цебро, бочка; отже це прізвисько означало п'яниця. >>>>
264
Каландріно ― Ноццо, або Джованоццо ді Періно, італійський художник греко-візантійської школи. Можливо був учнем Андреа Тафі, жив у кварталі Сан Лоренцо. Серед його робіт можна назвати фрески у віллі Камерата, але у Флоренції він славився перш за все своєю простакуватістю і незграбністю, тому й ставав часто мішенню для жартів своїх колег. >>>>
265
Бруно ― Бруно ді Джованні д'Олівієрі ― флорентійський художник, жив у кварталі Сан Сімоне, друг Буффальмакко. >>>>
266
Буффальмакко ― Бонаміко ді Крістофано (1269-1340), флорентійський художник, жив на Віа дель Кокомеро, також учень Андреа Тафі. Відомі його фрески у церкві флорентійського Абатства, у Соборі Ареццо. >>>>
267
Мазо дель Саджо ― працював просередником, його кабінет був місцем зібрання жартівників Флоренції. >>>>
268
«…там, де живуть баски» і т. д. ― тобто у вигаданій, неіснуючій країні. >>>>
269
Геліотроп ― напівдорогоцінний камінь, зелений з червоними прожилками. В середні віки існувало повір'я, що цей камінь може робити свого володаря невидимим. >>>>
270
«…хламиди, шитої не no-фламандському, а по-наському» ― у Фландрії тоді був у моді вузький одяг, а в Італії широкий. >>>>
271
Монна Пікарда ― неможливо встановити особу, якій належало це досить розповсюджене ім'я. >>>>
272
«…з лиця жовтява, так наче не у Ф'єзоле жила, а десь у Сінігалії» ― місто Ф'єзоле славилось своїм чистим і цілющим повітрям, в той час як Сінігалія знаходилась у заболоченій, малярійній місцевості. >>>>
273
Чута ― скорочене від Річевута або Бенчівенута. >>>>
274
Нікола да Сан-Лепідіо ― ім'я не фігурує в жодному документі; Сан Лепідіо, або Сан Лупідіо міститься у провінції Асколі, сучасна назва містечка ― Сант'Елпідіо а Маре. >>>>
275
Рібі ― скорочене від Рібальдо, Гарібальдо, Ріберто ― флорентійський паяц. >>>>
276
Маттеуццо ― мабуть, «колега» Рібі. >>>>
277
Покровська церква ― у Боккаччо ― Santa Maria a Verzaia ― церква за воротами Сан Фредійяно. >>>>
278
Ріньєрі ― розповсюджене ім'я у Флоренції часів Боккаччо.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Декамерон», після закриття браузера.