read-books.club » Фентезі » Коли впаде темрява 📚 - Українською

Читати книгу - "Коли впаде темрява"

227
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Коли впаде темрява" автора Стівен Кінг. Жанр книги: Фентезі. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 22 23 24 ... 123
Перейти на сторінку:
велике вікно затулене ставнями, крізь які пробивалося лише кілька дротиків неяскравого світла. Як і кімната для гостей, кабінет мав похмурий, відчужений вигляд.

— Він тут ніколи не працював, — подумала вона і була певна, що так воно й є. Це декорації. Весь цей будинок — театральна декорація, як і та кімната, звідки вона втекла, — кімната, схожа на кухню, яка була насправді анатомічним театром з легкими для відмивання панелями, долівкою і столом.

Двері в дальньому кінці холу були замкнені, ще наближаючись до них, вона знала, що будуть замкнені. Вона потрапляє у пастку в кінці цього коридору, якщо він зайде сюди крізь двері з кухні/їдальні. Звідси нікуди бігти, а бігання останнім часом стало єдиним, у чому вона вправна, єдиним, на що вона годиться.

Вона підсмикнула на собі шорти — вони здавалися завеликими їй тепер, після того як луснув задній шов, — і вхопилася за клямку. Вона була так переповнена передчуттям, що якусь мить не могла повірити, коли та піддалася під її рукою. Штовхнула двері, ті відчинилися, і вона вступила в кімнату, яка мусила бути спальнею Пікерінга. Тут панувала майже така ж стерильність, як у кімнаті для гостей, але не зовсім. По-перше, тут лежало дві подушки, а не одна, і стьобане покривало на ліжку (воно виглядало близнюком того, що у кімнаті для гостей) було відгорнуте акуратним трикутником, готове впустити свого хазяїна у комфорт свіжих простирадл після важкого трудового дня. І підлогу тут вкривав килим. Усього лише дешевий нейлоновий хідник, хоча й від стіни до стіни. Генрі, безсумнівно, назвав би це спецстайнею, але килим пасував до блакитних стін і робив цю кімнату на вигляд менш вбогою за інші. Тут також стояли невеличкий столик — схожий на якусь старовинну шкільну парту — і простий дерев'яний стілець. І хоча, порівняно з інтер'єром кабінету з його великим вікном і дорогим комп'ютером, тут не було нічого особливого, вона мала відчуття, що цей стіл — робочий. Що Пікерінг іноді висиджує тут, щось пише, горблячись, мов учень десь у сільській школі. Пише таке, про що їй не хотілося думати.

Вікно тут теж було велике. І на відміну від вікон у кабінеті й гостьовій кімнаті — не було закрите ставнями. Раніш, ніж Ем встигла виглянути надвір, щоб роздивитися, що там, унизу, її увагу привернула фотографія на стіні над ліжком. Не оправлена, не повішена за шнури на цвяшку, а просто приколота булавками. Навкруг неї стіна рясніла крихітними дірочками, схоже було, що там колись приколювали інші фото. Ця фотографія була кольорова, з друкованими цифрами в правому куті 19.04.07. Судячи лише з паперу, а не тому, що вона мала аж такий вишуканий смак, Ем вирішила, що знімок зроблено було, скоріш за все, не цифровою, а якоюсь старомодною камерою. Хоча, можливо, фотограф просто хвилювався. Як ото хвилюються гієни, втямила вона, коли надходять сутінки і свіжа здобич видніється неподалік. Невиразний кадр, ніби знятий телеоб'єктивом, і персона на ньому опинилася не в центрі. Ця персона була довгоногою молодою жінкою у джинсових шортах і обрізаному топі з написом БАР ПИВНИХ ЧАСІВ. На пучках пальців її лівої руки лежала таця, як в офіціантки на якійсь зі старих життєрадісних картин Нормана Роквела[34]. Вона усміхалася. Білявка. Ем не могла достеменно впізнати в ній Ніколь, і сам знімок був каламутним, та й не могла вона її розгледіти як слід за ті кілька секунд, коли, шокована, заглядала до багажника «мерседеса»... але вона була певна. Серце її було в цьому впевнене.

Расті: Це не важливо, серденько. Ти мусиш ушиватися звідси. Ти мусиш вибратися на простір, де зможеш бігти.

Так, ніби підтверджуючи ці слова, грюкнули, розчахнувшись, двері між кухнею та їдальнею — звук був такий, ніби вони ледь не зірвалися з завіс.

Ні, — майнула їй думка. У неї похололо всередині. Вона сподівалася, що цього разу не обмочилася, але неспроможна була вирішити напевне. — Ні, не може цього бути.

— Бажаєш жорсткої гри? — гукнув Пікерінг. Голос його звучав приголомшливо бадьоро. — О'кей, я можу пограти жорстко. Авжеж. Без проблем. Хочеш? Тільки попроси. Татусь тебе потішить.

Наближається. Вже у їдальні. Вона почула грюк, а потім гучне торохкотіння, коли він наштовхнувся на якесь із крісел (либонь, на те, що біля «батьківського» кінця столу) і віджбурнув його вбік. Світ поплив у неї в очах, посірів, хоча у цій кімнаті доволі пояснішало зі вщуханням дощу.

Вона закусила розбиту губу. Від цього свіжа цівка крові заструменіла їй на підборіддя, але одночасно у світ повернулися кольори, а сама вона — до реальності. Вона захряснула двері й лапнула рукою по замок. Тут не було замку. Вона озирнулася й угледіла простацький дерев'яний стілець, що тулився біля простацького дерев'яного столу. Коли Пікерінг, човгаючи ногами, кинувся бігти повз свою пральню й кабінет — а чи тримає він у руці різницького ножа? Звісно, що тримає, — вона вхопила стілець і, нахиливши, уперла його під клямкою. Усього за секунду він вдарив у двері обома руками.

Вона подумала, що, якби й ці двері були з дубових дощок, стілець відштовхнуло б, як шайбу в шафлборді[35]. Можливо, вона його підхопила б і захищалася стільцем: Ем Безстрашна Приборкувачка Левів. Хоча їй у таке аж ніяк не вірилося. Та тут був ще й цей килим. Дешевий, нейлоновий, але з глибоким ворсом — принаймні тут цей ворс прислужився. Ніжки стільця вгрузли й трималися, хоча вона побачила, що килим уже почав поротися.

Пікерінг заревів і почав бити в двері кулаками. Вона сподівалася, що він так і тримає в руці того ножа — раптом переріже собі знічев'я горло?

— Відчини двері! — волав він. — Відчини! Сама собі гірше робиш!

— Куди вже гірше, — тим часом подумала Емілі, задкуючи. І озираючись довкола.

Двері були тут єдиними, тож залишалося тільки вікно.

— Ти змушуєш мене скаженіти, леді Джейн!

— Ні, ти вже скажений. Як той звір.

Вона роздивилася, що вікно тут було особливого флоридського фасону, крізь таке можна тільки дивитися, а відкривати — зась. Тут бережуть кондиціоноване повітря. Ну, й що далі? Пролетіти крізь нього з тріском, мов той Клінт Іствуд у якомусь із класичних спагеті-вестернів? Імовірно; такий трюк, безумовно, здався б їй заманливим у дитинстві, але вона мала підозру, що поріжеться до кісток, якщо дійсно спробує це зробити. І для Клінта Іствуда, і для Двейна «Рок» Джонсона, і

1 ... 22 23 24 ... 123
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Коли впаде темрява», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Коли впаде темрява"