Читати книгу - "Останній дон"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Наступного дня Піппі вилетів у Нью-Йорк, щоб у Дестамі передати справу «родині» Клерікуціо.
Проминувши ворота з охороною, Піппі повів машину довгою брукованою дорогою, що прорізала широку, порослу травою площину, обгороджену муром з колючим дротом та електронними приладами. Перед дверима кам'яниці стояла охорона. І це за мирних часів.
Його привітав Джорджіо і провів через будинок у садок на затиллі, де був і невеличкий город. На грядках росли помідори та огірки, латук і навіть дині, а навколо — широколисті смоківниці. Квіти були донові ні до чого.
Всі сиділи за другим сніданком довкола круглого дерев'яного столу. Там був і дон, що аж пашів здоров'ям попри свої майже сімдесят років, і, не криючись, насолоджувався напоєним ароматом смоківниць повітрям. Він підкладав у тарілку десятирічному онукові Данте, гарненькому, але, як на хлопця того самого, що й Кросс, віку, вередливому. Піппі завжди кортіло дати йому шльопанців. Онук був доновим мазунчиком, дон витирав йому губи, потурав його примхам. Вінсент і Петі сиділи невдоволені. Адже розмова могла розпочатися тільки тоді, коли хлопчик поїсть і мати, Роза-Марія, забере його. Дон Доменіко провів онука сяйливою усмішкою. А потім обернувся до Піппі.
— Ох, мій Мартелло,— почав він, натякаючи водночас і на важливість справи, і на статус Піппі, бо «martello» по-італійському означає «молот», — як тобі Фуберта, цей негідник? Ми дали йому шматок хліба, а він, бач, схотів збагатитися за наш кошт.
— Якщо він розрахується,— примирливо втрутився Джорджіо,— то, може, хай і надалі заробляє нам гроші.
Це була єдина варта уваги підстава для милосердя.
— Йдеться про чималенькі гроші,— тримався свого дон. — Їх слід повернути. Що скажеш, Піппі?
Піппі знизав плечима.
— Можу спробувати. Але ті люди не звикли відкладати про чорний день.
— Ану погляньмо на світлини,— запропонував Вінсент, що не полюбляв зайвих балачок.— Піппі показав фотографії, і Вінсент та Петі роздивилися чотирьох грабіжників. Відтак Вінсент сказав:— Ми з Петі знаємо їх.
— Тим краще,— мовив Піппі,— тоді про цю четвірку ви зможете поклопотатися самі. А що мені діяти з Фубертою?
— Вони показали, що зневажають нас,— сказав дон. — За кого вони нас мають? За безпорадних бевзнів, що побіжать у поліцію? Вінсенте і Петі, допоможіть Піппі. Я хочу повернути гроші і покарати тих mascalzoni.— Слово «паскуди» було донові ближче по-італійському.
Усі все зрозуміли. За старшого мав правити Піппі. Вирок усім п'ятьом — смерть.
Дон покинув їх, щоб прогулятись садочком. Джорджіо зітхнув.
— Старий надто непоступливий, як на теперішні часи. Тут ризику більше, ніж уся справа того варта.
— Не зовсім так, якщо Війні та Петі впораються з тими чотирма бовдурами, — заперечив Піппі.— Ти погоджуєшся, Вінсе?
— Джорджіо, треба поговорити зі старим,— сказав Вінсент.— Грошей оті четверо не мають. Їм слід поставити умову. Нехай собі йдуть, заробляють і віддають, а далі як собі знають. Якщо ж ми їх поховаємо, грошей нам не бачити.
Вінсент дивився на світ тверезими очима, суто практичні постанови завжди переважали в ньому жадобу крові.
— Добре, спробую сказати про це татові,— пообіцяв Джорджіо.— Адже вони прості помагачі. А от Фуберті він не подарує.
— Та й решті вербувальникам нехай буде наука,— докинув Піппі.
— Кузене Піппі,— всміхаючись, сказав Джорджіо,— на які преміальні ти розраховуєш?
Піппі страх як було неприємно, коли Джорджіо називав його кузеном. Вінсент і Петі так зверталися від щирого серця, а от Джорджіо тільки під час ділових розмов.
— Фуберта — це мій клопіт,— відповів Піппі.— Ви дали мені інкасаційне агентство, а ще мені платить «Ксанаду». Одначе гроші повернути буде нелегко, тож я мав би отримати якийсь відсоток. Так само як Вінсент і Петі, коли їм удасться щось вирвати від тих бовдурів.
— Слушно,— погодився Джорджіо,— але це не схоже на збирання за маркерами. П'ятдесят відсотків тобі ніхто не дасть.
— Ні-ні,— відбувся Піппі,— просто дайте вмочити дзьоба.
Почувши старовинну сицилійську ідіому, всі засміялися. Петі сказав:
— Не дешевися, Джорджіо. Ти ж не збираєшся ошукати мене з Вінсентом.— Петі тепер керував Бронкським анклавом, був командиром бойовиків, і завжди обстоював, що той, в кого в руках важелі, мав би отримувати більше. Бо своєю часткою йому треба ще й ділитися з підлеглими.
— Жадібні ви, хлопці,— посміхнувшись, дорікнув Джорджіо,— та я попрошу старого дати двадцять відсотків.
Піппі знав, що насправді проситиме Джорджіо десять або п'ятнадцять. Цей Джорджіо завжди отакий.
— Може, на спільний казан?— запропонував Піппі Вінсент. Він мав на увазі, щоб гроші поділити на трьох порівну, байдуже скільки й від кого вони їх отримають. Шанси вибити свої гроші в тих, хто залишиться жити, були куди вищі, ніж шанси здерти гроші з кандидатів у небіжчики. Вінс умів цінувати Піппі.
— Хай буде по-твоєму, Вінсе,— погодився Піппі.— Я не проти.
Він побачив, як у далекому кутку саду йшов Данте, тримаючись за донову руку, а до вух долетіли слова Джорджіо:
— Хіба не диво, як Данте і батько заприязнились? Зі мною він ніколи не був такий ласкавий. Вони увесь час між собою шепочуться. Що ж, наш батько мудра людина, і малому є чого в нього повчитися.
Піппі побачив, як хлопчик обернувся обличчям до дона. Обоє мали вигляд змовників, які знали жахливу таємницю, що давала їм владу над небом і землею. Згодом Піппі пригадає цю сценку і подумає, що вона зурочила його долю, наслала всі нещастя.
Піппі Де Лена за довгі роки зажив собі слави тим, що ретельно сплановував усі операції. Він був не безтямною горилою, а досвідченим техніком. Тому й покладався на психологічну стратегію, що мала допомогти у практичній реалізації задумів. Щодо Денні Фуберти перед ним стояли три проблеми. По-перше, слід повернути гроші. По-друге, його дії мають бути ретельно скоординовані з Вінсентом і Петі Клерікуціо. Ця частина обійшлася без ускладнень. Вінсент і Петі чудово впоралися з роботою. За два дні вистежили зловмисників, змусили їх покаятись і домовилися з ними про відшкодування. А по-третє, він мав убити Денні Фуберту.
Піппі легко вдалося,— звісно, абсолютно випадково,— зустріти Фуберту, пустити в хід своє вміння подобатись і затягти його на обід в китайський ресторанчик на Іст-Сайді. Фуберта знав Піппі як інкасатора в «Ксанаду», роками вони стикались по роботі, але Піппі, здавалося, був так щиро радий зустріти
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Останній дон», після закриття браузера.