Читати книгу - "Пригоди бравого вояка Швейка"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
91
Неказанка — провулок у центрі Праги, місце нічних розваг.
92
Штірія — провінція в Австрії; Леобен, Марібор — містечка в цій провінції.
93
Святий Моріц (Сант-Моріц) — курортне містечко в Швейцарських Альпах.
94
Наполеон під Ватерлоо спізнився на п'ять хвилин… — Насправді початок битви під Ватерлоо затримався на кілька годин через те, що наполеонівські війська переправлялись розгрузлими після дощу дорогами; це вирішило результат бою, оскільки підійшли підкріплення австрійського генерала Блюхера, і Наполеон програв битву.
95
… як у Сегеді, коли туди прибув їхній двадцять восьмий полк… — Більша частина цього полку була взята в полон в Галичині й Сербії, тому він вважався ненадійним.
96
Анабасис (грецьк.) — військовий похід до якоїсь країни, як правило, довгий, тривалий і важкий. Тут вживається у значенні «подорож із перешкодами» — Я. Гашек натякав на «сибірський анабасис» чехословацьких легіонерів.
97
Ксенофонт — грецький історик, філософ і політик (430–353 рр. до н. е.). Брав участь у поході Кіра-молодшого до Азії, після його смерті вів грецькі війська з Персії до Європи.
98
… Ярешів син… — Страчений Яреш був прадідом Ярослава Гашека.
99
… не схотів коронуватися на короля чеського. — 1871 р. Франц Йосиф І обіцяв чеським депутатам коронуватися королем Чехії (як це завжди робили його попередники), але обіцянки не виконав.
100
Ліпніце — містечко у південно-східній Чехії, де в 1921–1923 pp. Я. Гашек жив і написав II, III та IV частини роману «Пригоди бравого вояка Швейка». У Ліпніце письменника і поховано.
101
Старий Прохазка — прізвисько Франца-Йосифа І, яке йому дали в Чехії («прохазка» по-чеському — «прогулянка»).
102
Микола Миколайович — великий князь із династії Романових, який на початку першої світової війни був головнокомандуючим російської армії.
103
Шенбрунн — цісарський палац у Відні.
104
Матір Божа Скочицька — ікона богородиці, яку дуже шанують чеські католики.
105
Палацький Франтішек (1798–1876) — видатний чеський історик, політичний діяч, автор «Історії чеського народу в Чехії і на Моравії». В Празі йому встановлено пам'ятник.
106
Ніневія — столиця стародавньої Ассірійської імперії, знищена в 612 р. до н. е. вавілонянами.
107
«Міщанська бесіда» — старовинний празький ресторан.
108
Шумава — гори в південно-західній Чехії.
109
Свята Агнеса — Агнеса (1205–1285), дочка Пршемисла Отокара І, яка прославилася добрими діяннями, зокрема роздаванням милостині бідним; церква її канонізувала.
110
Терезіанська військова академія — спеціальна офіцерська школа, заснована імператрицею Марією Терезією.
111
Фельдмаршал Конрад фон-Гетцендорф — начальник генерального штабу австрійської армії під час першої світової війни.
112
Наш верховний головнокомандувач також німець. — Верховним головнокомандуючим австро-угорської армії вважався Франц-Йосиф І.
113
… в час затвердження парламентом законопроекту про військову повинність. — У австрійському парламенті була сильна чеська опозиція, і шовіністичні випади проти чехів могли спричинитися до неприйняття законопроекту.
114
«Чеська бесіда» — чеське патріотичне товариство, засноване у XIX ст.
115
Рудольфінум — палац, збудований 1880 р. в центрі Праги на честь принца Рудольфа. Під час першої світової війни там відбувалися лекції, виставки, концерти; з 1918 р. у Рудольфінумі містився парламент; з 1945 р. — «Будинок діячів мистецтва».
116
Крайова оборона (ландвер). — Австрійська армія складалась із спільної (для обох частин австро-угорської імперії) цісарсько-королівської армії, австрійської крайової оборони і гонведів — угорської крайової оборони.
117
Шабац — сербське місто на річці Саві; австрійські війська в 1914 р. тричі його захоплювали і тричі зазнавали там поразки.
118
Штваніце — острів на р. Влтаві у Празі, де влаштовували розваги, атракціони, ярмарки.
119
«Лада» — празький журнал для жінок.
120
Катержінки — психіатрична лікарня в Празі.
121
«Світ тварин» — журнал, що його видавав Вацлав Фукс; у цьому журналі якийсь час працював редактором Я. Гашек.
122
… «блоха інженера Куна»? — Перекладач інженер Кун був багаторічним приятелем Я. Гашека.
123
«Час» — газета так званої партії реалістів. «Чех» — газета правого крила чеської католицької церкви. «Час» і «Чех» постійно вели гостру полеміку.
124
«Маленький читач» — ілюстрований журнал для школярів.
125
Штурса Ян (1880–1926) — один з найвидатніших чеських скульпторів XX ст.
126
… ми мали йти на Сербію через консула Прохазку. — Прохазка був австро-угорським консулом у м. Прізрені поблизу албанського кордону, яке до 1912 р. належало Туреччині. Під час першої балканської війни між Туреччиною та Сербією консула Прохазку сербська сторона кілька днів протримала під арештом за те, що він закликав магометанське населення до збройного опору сербським військам. Ці події призвели до різкого загострення стосунків між Австро-Угорщиною та Сербією.
127
Ісав — за біблійною легендою, син Ісаака; продав своє первородство братові Якову за миску сочевиці.
128
«Кур'єр» — ілюстрований празький журнал. У ньому публікувалися різні сенсаційні повідомлення про бійки і вбивства.
129
Трафіки — крамничка, де продаються цигарки і тютюн, марки, листівки. В Австро-Угорщині існувала державна монополія на тютюн. Концесія на трафіку була свого роду пенсією, яку давали інвалідам та вдовам загиблих військових.
130
Міст-на-Літаві — місто в Чехії. У 1914 р. кордон між Австрією і Угорщиною проходив по річці Літаві, а правобережна частина цього прикордонного міста мала угорську назву Кіральгіда.
131
Ціслейтанія і Транслейтанія — назва австрійської й угорської частин імперії після поділу 1867 р. Габсбурзької монархії на Австро-Угорську. Річка Літава, чи Лейта, була кордоном між цими частинами імперії.
132
Біла гора — місцевість поблизу Праги (тепер у межах Праги).
133
Шащинська бестія. — Гашек або помилково, або навмисне пише «шащинська бестія» замість «чахтіцька бестія», як називали володарку замку в Чахтіце (в Словаччині), яка нібито купалася в крові молодих дівчат, щоб зберегти красу й молодість. Шащин — місцевість на території Словаччини, куди сходилися прочани до ікони Богородиці.
134
Врхліцький Ярослав (1853–1912) — видатний чеський поет.
135
«Пестер-Ллойд» — будапештська буржуазна газета.
136
Земля корони святого Стефана — так називалась Угорщина за ім'ям засновника середньовічної Угорської держави Стефана з династії Арпадів (997–1038). До складу цих земель входила і
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пригоди бравого вояка Швейка», після закриття браузера.