Читати книгу - "Приборкання норовливої, Вільям Шекспір"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Повірить в теє лордство хоч-не-хоч.
Лорд
Ну, в ліжко бережно його вкладіть,
А потім - буть напоготові всім.
Пройда виносять. Лунає сурма.
Йди, хлопче, подивися, хто це там.
Один слуга виходить.
Якийсь, напевне, подорожній пан
Спочить у мене в домі забажав.
Входить слуга.
Ну що? Хто там?
Слуга
Актори мандрівні
Вам пропонують послуги свої.
Лорд
Хай зайдуть.
Входять актори.
Прошу, хлопці, прошу в дім.
Актори
Вельможний пане, дякуємо вам.
Лорд
Ви хочете сьогодні грати тут?
1-й актор
Як буде ваша ласка нас прийняти.
Лорд
Та залюбки! Цього ось бачив я:
Синка орендаря колись він грав,
Що до панянки сватавсь. Я забув,
Як звуть тебе, одначе роль така
Тобі пасує, й грав чудово ти.
2-й актор
Вельможний пане, то я Сото 5 грав.
Лорд
Так, так, і грав чудово, я кажу.
Ну що ж, з’явились дуже вчасно ви,
Бо хочу я тут жарт один утнуть,
І ви б могли мені допомогти.
Сьогодні буде в вас один глядач
Вельможний; та не певен я, чи ви
Спроможетесь потамувати сміх,
Побачивши, який чудний той пан.
Він у театрі зроду не бував,
І посмішка розсердила б його.
1-й актор
Не бійтесь, пане, стримаємось ми,
Хоч би який химерник з нього був.
Лорд
(до слуги)
Ну, хлопче, заведи в їдальню їх
Та нагодуй вечерею як слід.
Що є в господі, все давай на стіл.
Слуга з акторами виходять.
І пажа розшукай - Бартолом’ю,
Нехай як даму приберуть його,
А потім до п’янюги відведуть.
Та звіть його з шанобою: «мадам»,-
А він, як хоче догодить мені,
Достойно й чемно хай себе поводить. 6
Адже він бачив, як шляхетні дами
Своїм мужам і годять, і коряться.
То хай же і п’яниці так він годить,
До нього лагідно й уклінно мовить:
«Скажіть мені, владарю мій, у чім
Дружина ваша може вам явить
Свою покору і свою любов?»
Обніме ніжно, поцілує палко,
І схилить голову йому на груди,
І сльози ллє, немовби дуже рада,
Що вичуняв її вельможний муж,
Хоч він себе уже сім років мав
За вбогого й гидкого жебрака.
А не по хлопцеві жіночий хист -
Присилувать себе до зливи сліз,-
На поміч цибулину треба взять
І до очей в серветці піднести,
То хоч-не-хоч, а потече сльоза.
Біжи й хутчіше це перекажи,
А що робити далі, дам я знати.
Слуга виходить.
Я знаю: паж зуміє добре вдать
Вельможну даму - й голос, і ходу,
І всі манери. Ох, кортить почути,
Як він п’янюгу «мужем» назове,
І сміх душитиме всіх слуг моїх,
Як слугувати будуть мужлаєві.
Піду туди - поради їм давати,-
І при мені, я думаю, вони
Той сміх здолають стримати в собі.
(Виходить)
СЦЕНА 2
На балкон над сценою виступають Пройд зі слугами - декотрі несуть убрання, глек із водою, миску для вмивання та інші речі - і лорд.
Пройд
Заради бога, дзбан легкого пива.
1-й слуга
А може, пане, доброго вина?
2-й слуга
Не зволите варення скуштувати?
3-й слуга
Котрий убір надінете сьогодні?
Пройд
Я Крістофер Пройд, не називайте мене паном. 7 Я зроду не пив вина, і не варення мені дайте, а вареного м’яса. Не питайте, котрий убір я хочу надягти сьогодні, бо в мене стільки сорочок, скільки й спин, стільки панчіх, скільки й ніг, та й черевиків не більше - ба ні, часом у мене більше ніг, ніж черевиків. А то ще, бува, з моїх черевиків пальці надвір визирають.
Лорд
Хоч би вже зняв господь з вас цю ману!
Такий вельможний пан, значного роду,
Такий багатий, у такій пошані -
Й таким нікчемним духом одержимий!
Пройд
Ви що, хочете звести мене з глузду? Хіба я не Крістофер Пройд, син старого Пройда з Бертон-Гіта, 8 з роду розносник, з науки гребінник, з нагоди ведмедник, а за нинішнім фахом - лудильник? Поспитайте Маріанну Гекіт, 9 оту гладку вінкотську 10 шинкарку, чи вона мене не знає! Коли не скаже, що я в неї випив доброго пива аж на чотирнадцять пенсів наборг, то назвіть мене брехуном, найпослідущим на весь християнський світ. Овва! Я ще не сказився! О, а це що?..
3-й слуга
Оце ж від того й тужить ваша пані.
2-й слуга
Оце ж тому сумує ваша челядь.
Лорд
Тому минають родичі ваш дім:
Відстрашує їх ваше божевілля.
Вельможний пане, о, згадай, хто ти,
Верни з вигнання давній розум твій
І прожени огидну маячню.
Диви, як годять слуги всі тобі,
Стоять, наказу ждуть - лише кивни.
Ти хочеш музики? Ось - грає Аполлон.
Чути музику.
В клітках співають двадцять солов’їв.
Спочити хочеш? Постіль жде тебе
М’якіша й запашніша, ніж було
Семіраміди 11 ложе пресласне.
Чи прогулятися? Посиплемо стежини.
Чи верхи їздить? Коні
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Приборкання норовливої, Вільям Шекспір», після закриття браузера.