Читати книгу - "Маятник Фуко"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
197
Gilding pale streams with heavenly alchemy. - англ.: Шекспір, Сонет 33: «I в злото обертає все навкруг /Алхімія небесного світила» (пер. Дм. Павличка).
198
Lapis Exillis! — лат.: Ексільська каміння.
199
Циклон над Атлантикою переміщався у східному напрямку назустріч потужному антициклонові над Росією. - початок роману Роберта Музіля «Людина без властивостей».
200
Світла, більше Світла — передсмертні слова Ґете.
201
Qualis Artifex Pereol — лат.: Який Мистець гине! (за Светонієм, передсмертні слова Нерона).
202
Pin Ball Lady — англ.: Більярдна Леді.
203
oh maiden virtue rudely strumpeted, oh gilded honor shamefully misplac'd! — англ.; Шекспір, Сонет 66 (в оригін. інакше: «And gilded honour shamefully misplaced, / And maiden virtue rudely strumpeted»): «Ha честь фальшиву, на дівочу вроду / Поганьблену, на зраду в пишноті» (пер. Дм. Павличка).
204
If — англ.: Якщо…
205
Спорзними — порочними, непристойними, аморальними
206
Gottlieb's — нім.: Божою любов’ю.
207
s'écria-t-il — фр.: вигукнув він.
208
На пальцях фарбаря сліди від фарб — Слід мого фаху на моїй натурі… - (пер. Дм. Павличка).
209
Where Art Thou, Muse, That Thou Forget’st So Long? — англ.: Шекспір, Сонет 100: «Безтямна Музо, де твоє сумління?» (пер. Дм. Павличка).
210
Riverrun, past Eve and Adams… — початок роману Джеймса Джойса «Поминки Фіннеґана».
211
Examen Philosophiae Fluddanae — лат.: «Дослідження флуддівської філософії».
212
atheus magnus — лат.: великий безбожник.
213
Les plus secrets… — фр.: «Найтаємніші обряди вищих ступенів викритого масонства, або справжні розенкройцери».
214
Humanum Genus — лат.: «Людський рід…» (папські енцикліки називаються за першими словами).
215
Traité Méthodique de Science Occulte — фр.: «Методичний трактат про окультну науку».
216
Anticus Mysticus Ordo Rosae Crucis — лат.: Стародавній Містичний Орден Рози і Хреста.
217
Rosicrucian Fellowship — англ.: Розенкройцерівське Товариство.
218
Lectorium Rosicrucianum — лат.: Розенкройцерівський Лекторій.
219
Fraternitas Hermetica — лат.: Герметичне Братство.
220
Templum Rosae-Crucis — лат.: Храм Рози-Хреста.
221
Cahiers de la fraternité polaire — фр.: «Зошит полярного братерства»
222
Templi Resurgentes Equites Synarchici — лат.: Синархічні Лицарі Відродження Храму.
223
société de plaisir — фр.: товариство розваг.
224
Mundus Subterraneus — лат.: «Підземний Світ».
225
ley lines — англ.: видимі лінії, які з’єднують стародавні поселення та святилища.
226
Visita Interiora Terrae, Rectificando Invenies Occultum Lapidem — лат.: «Переглянувши внутрішні області країни, скоротивши шлях, знаходити заховане каміння».
227
Кромлехи — мегаліти, кам’яні споруди епохи неоліту.
228
Omphalos — гр.: Пуп. Umbilicus Telluris — лат.: Пуп Землі.
229
in posteriori parte spine dorsi — лат.: у нижній частині хребта.
230
Somnium Scipionis — лат.: «Сон Сціпіона».
231
Horologium — лат.: «Часослов».
232
sur la direction qu affectent tous les fils a plomb — фр.: про напрямок, який впливає на всі виски.
233
Recueil d’observations… — фр.: «Збірка геодезичних, астрономічних та фізичних спостережень, здійснених за наказом французького Бюро Астрономічних Досліджень в Іспанії, у Франції, в Англії та в Шотландії, щоб визначити коливання земного тяжіння та градусів на продовженні Паризького меридіана».
234
An Account of Experiments… — англ.: «Звіт про досліди, щоб визначити форму Землі шляхом вивчення вібрацій маятника на різних широтах».
235
Compagnons du Tour de France — фр.: Товариство французької вежі.
236
perinde ас cadaver — лат.: так, неначе труп.
237
ad majorem Dei gloriam — лат.: задля більшої слави Бога (девіз отців-єзуїтів).
238
Сефер Йєцір («Книга творіння») — ранньокабалістичний трактат, центральною темою якого є опис 32-х елементів світоустрою — 22-х літер єврейської абетки та 10-и першочисел-сфірот.
239
Темура — Група кабалістичних герменевтичних систем, у яких пояснюється, як належить заміняти одні літери іншими відповідно до певних математичних упорядкувань літер.
240
ante litteram — лат.: Перед літерою.
241
IBM — International Business Machines; Iesus Babbage Mundi — «Icyc — Беббідж світу» (Чарлз Беббідж (1792–1871) — англ. учений-математик, творець прототипу комп’ютера); lesum Binarium Magnificamur — недосл. переклад: Ісуса Двійкового Величаємо. Ars Magna, Digitale Gaudium — Велике Мистецтво, Цифрова Радість; IHS — Iesus, Hominum Salvator (Icyc, Спаситель людей), Iesus Hardware & Software — «Icyc»: комп’ютери та програмне забезпечення.
242
Essai sur la secte des illuminés — фр.: «Есей про секту просвітлених».
243
Mémoires pour servir à l'histoire du jacobinisme — фр.: «Мемуари, що послужать історії якобінства».
244
Revue des Etudes Juives — фр.: «Огляд єврейських студій».
245
confession par un vieillard ancien révolutionnaire — фр.: «Визнання старої людини, колишнього революціонера».
246
Missa Solemnis — лат.: урочиста меса (назва багатьох класичних музичних творів).
247
Сатор Арепо — пор. старовинний вислів:
S А Т О R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S, який однаково можна читати горизонтально й вертикально, зліва направо і справа наліво.
248
Му Lord, it is useless to deny… — англ.: Їй-Богу, не можна заперечувати — адже це неможливо приховати, — що велика частина Європи вкрита мережею цих таємних товариств, так само як поверхня землі тепер вкривається залізницями…
249
lapis ex coelis — лат.: Камінь з неба.
250
Епіграф. — Хто працюватиме в Кабалі… і помилиться у праці або приступить до неї неочищений, того пожере Азазель. — Піко делла Мірандола, «Магічні висновки».
251
nulla nomina ut significativa… — лат.: Жодні імена та назви, за виключенням гебрейських, не спроможні чинити магічної дії.
252
Другий епіграф. — Розголошені таємниці знецінюються, а розкриті втрачають привабливість. Отже, не розкидай перли перед свиньми і не підкладай троянд ослові. — Йоган Валентін Андрее, «Хімічні зашлюбини Хрістіяна Розенкройца».
253
Templi Resurgentes Equites Synarchici — лат.: Воскресаючі Вершники Синархійського Храму.
254
faute de mieux — фр.: брак ліпшого.
255
Епіграф. — Нидіє хист, і язик заплітається, й розум хиріє. — Лукрецій, «Про природу речей»
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Маятник Фуко», після закриття браузера.