Читати книгу - "Вікінг у моєму ліжку"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Першим порушив тишу Тім.
— Наприклад, ми влітаємо в поліцейський відділок і кричимо: «Вогонь! Пожежа!» Усі тоді біжать надвір, а ми за той час зможемо прокрастися всередину й визволити Сіґі.
— А як ми відчинимо його камеру? — запитала Зоя.
— Розпиляємо ґрати.
— Тіммі! Це божевільна ідея.
— Ну то придумай щось краще, голова два вуха.
Пані Еліс зміряла дітей холодним поглядом.
— Ну годі вже, ви двоє. Маємо й без ваших суперечок достатньо клопоту.
Пані Еліс повернулася до Тибці й лагідно поплескала її по руці.
— Хочете ще трохи чаю?
Пані Тиблетовата похитала головою. Було видно, що та потроху закипала зсередини, і всі чекали, коли ж вона вибухне. Але вона не вибухала. Натомість відсунула своє крісло і взяла в руки сумочку.
— Я йду в поліційний відділок, — повідомила вона. — Пане Еліс, чи не могли б ви мене, будь ласка, туди підкинути?
— А що ви збираєтесь робити?
— Я поговорю з ними. Не можу повірити, що той поліцай… Гарнітур, чи як там його звати… настільки дурний, що не розуміє, якої помилки він припустився. Я впевнена, що це звичайне непорозуміння. Ходімо. Не гаймо часу й залагодимо цю халепу.
Пані Тиблетовату було вже не зупинити, тож усі сіли в машину, і пан Еліс повіз їх до поліційного відділку.
Як вони й очікували, там уже були констебль Гарні й пан Трип. Вони сиділи за столом у приймальні і з надзвичайно задоволеним виглядом наминали якісь великі вершкові тістечка. Вглибині, позаду столу, виднілася ціла низка камер. У кутку однієї з них лежала жалюгідна купа якогось смердячого лахміття.
Пані Тиблетовата покрокувала до столу й затарабанила по ньому кісточками пальців.
— Якщо не помиляюся, пане офіцере, у вас тут є мій чоловік, тож я хотіла б його, якщо не заперечуєте, забрати звідси.
Констебль Гарні збентежився.
— Я дуже перепрошую, мадам. Ви, мабуть, помилилися. Єдина особа, яка тут перебуває, це… гамм… — констебль Гарні зиркнув на пана Трипа, й вони захихотіли. — Не можу його описати вам інакше, як скажений ідіот, що нап’яв на себе найсмердючіше, найбрудніше і найхимерніше ганчір’я замість одягу. Він себе вважає вікінгом! Що за посміховисько! Тут іноді трапляються і психопати, мадам.
Пані Тиблетовата також усміхнулася.
— Цей психопат, пане офіцере, — мій чоловік, який, доводжу до вашого відома, зовсім не ідіот. Він справжній вікінг. Прошу ласкаво його відпустити.
Констебль Гарні і пан Трип перезирнулися. Пан Трип застиг, так і не донісши до рота шоколадне тістечко. Вони подивилися на Елісів.
— Вона каже правду, — люб’язно підтвердила пані Еліс.
— Слово честі! — заприсяглася Зоя.
— Щоб нам тут крізь землю провалитися! — додав для переконливості Тім.
Констебль Гарні нахилився над столом і випадково вперся ліктем у вершкове тістечко. Навсібіч порснули вершки і крем.
— Боюся, мадам, що вашому чоловікові загрожують дуже серйозні обвинувачення. — І він зачитав цілий список правопорушень, включно з «викраденням поліційного авта й намаганням його втопити».
— Але ж він не розумів, що робить якісь погані речі. Він — вікінг з X століття!
— Ну звісно, мадам! А я — Дональд Дак!
Пані Тиблетоватій вже уривався терпець.
— Він це робив для самооборони, — втомлено додала вона.
Цієї миті безформна купа лахміття в камері зненацька ожила й кинулася на ґрати.
— Сама як ворона! — заревів Сіґурд, щосили трусячи ґратами.
— Мій бідний Сіґі! — закричала пані Тиблетовата, простягаючи руки до свого ув’язненого чоловіка. — Що вони з тобою зробили? — вона озирнулася на констебля Гарні й пронизала його металевим поглядом.
— Прошу його відпустити, пане констеблю… я впевнена, що ми залагодимо цю справу в суді. Він цілком сумирний. Немає жодної потреби тримати мого чоловіка за ґратами, немов якусь тварину в клітці.
— Сумирний! — пискнув пан Трип, який нарешті спромігся проковтнути своє шоколадне тістечко. — Він погрожував мені електропилою!
— Випустіть його! — гаркнула пані Тиблетовата.
— Ні.
Пані Тиблетовата шпурнула на стіл свою важку сумочку.
— Знаєте, що це, пане офіцере?
— Сумочка, мадам, — крижаним голосом озвався констебль Гарні.
— Помиляєтесь. Це — холодна зброя… — засичала пані Тиблетовата, а тоді завертіла сумочкою над головою, немовби вікінг сокирою. — І я використовую її для того, щоб лупцювати по голові тупих поліцаїв, аж поки до них дійде.
Вона почала з такою силою гамселити констебля Гарні, що той пірнув під стіл і поспіхом натиснув там кнопку тривоги.
У приміщенні завила сирена.
Сіґурд розлючено торохкотів ґратами.
— Випустіть мене! Не рухайте жінку-вікінга! Іменем Тора, я вручу вам вази!
Зоя похитала головою.
— Мабуть, Сіґі, ти мав на увазі, що скрутиш їм в’язи.
— Так, так! Я скручу в’язи і вази! Не чіпайте жінку-вікінга!
Еліси не зовсім розуміли, чому Сіґурд зчинив такий ґвалт, адже найважчі удари сипалися якраз на констебля Гарні й пана Трипа, котрих пані Тиблетовата безупинно лупцювала своєю сумочкою.
Але невдовзі прибуло підкріплення з інших частин поліційного відділку, і битва розгорілася не на жарт.
Тім підстрибував і кричав: «Вогонь! Пожежа!», — гадаючи, що це якось допоможе, хоч це аж ніяк не допомагало.
Решта родини Елісів відступили на безпечну відстань, очікуючи, коли ж станеться невідворотне.
Це просто неймовірно, скільки було енергії в пані Тиблетоватої, а пан Еліс дивувався, де вона встигла навчитись усіх тих бойових прийомів. Поліцаї розліталися навсібіч.
Вона стисла під пахвою голову одного з них, а іншому заламала руку. Але сили були надто нерівні. Поліцаї змогли взяти верх лише завдяки своїй сукупній вазі. Вони обліпили пані Тиблетовату, аж там, де вона стояла, виросла якась велетенська й рухома синя гора. Майнули наручники, і ось уже Тибцю заштовхали в ту саму камеру, де сидів Сіґурд.
Вони припали одне до одного у зворушливих обіймах.
Констебль Гарні підвівся з підлоги, поправив капелюха і спробував набрати спокійного й незворушного вигляду.
Тім і Зоя ледве стрималися, щоб не сказати йому про розплющене шоколадне тістечко, що прилипло до його лівого плеча, немов якась химерна гігантська гусінь.
— Ще хтось хоче опинитися за ґратами? — запитав він.
Пан Еліс поволі похитав головою. Він підійшов до камери й подивився на Сіґурда й Тибцю.
— Не журіться. Ми вас тут на якийсь час залишимо, аж поки справу передадуть у суд. Побачимося на судовому засіданні. Я певний, що все буде добре! — сказав він якомога переконливіше.
Пані Тиблетовата була на диво життєрадісна.
— Усе гаразд, пане Еліс. Ідіть і займайтеся готелем. Я маю Сіґі, а він мене, і це найголовніше!
Упродовж наступних днів у готелі «Вікінг» панувала глибока й понура тиша. Навіть
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вікінг у моєму ліжку», після закриття браузера.