Читати книгу - "Ежені Гранде. Селяни"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Єкю дорівнювало трьом франкам.
(обратно) 60Крихітка (італ.).
(обратно) 61Багато суду — багато несправедливості (лат.).
(обратно) 62О, село! (лат.).
(обратно) 63Торжество галла над франком. — У XVIII ст. і на початку XIX століття у Франції було поширене уявлення, що дворянство походить від франків-завойовників, а народ — від галлів, споконвічного населення країни.
(обратно) 64Зробила герцога з сина капітана дю-Плесі. — Мова йде про Армана Дюплессі, герцога і кардинала Рішельє, всевладного міністра Людовіка XIII.
(обратно) 65Фук'є-Тенвіль (1747–1795) — громадський обвинувач революційного трибуналу першої буржуазної французької революції, нещадно боровся її ворогами.
(обратно) 66Піччіні, Ніколо (1728–1800) — італійський композитор, опери якого в свій час мали великий успіх.
(обратно) 67Пітт, Вільям-молодший (1759–1806) — прем'єр-міністр Англії, непримиренний ворог революційної Франції; Кобург — герцог Саксен-Кобурзький, австрійський фельдмаршал, командував військами інтервенції проти революційної Франції.
(обратно) 68«…поділилися, але на манер Монгомері» — французьке прислів'я, що означає такий поділ, коли один дістає все, а другий — нічого.
(обратно) 69«Тартюф» — славетна комедія великого французького драматурга Мольєра, осміює лицемірів і святенників.
(обратно) 70Кур'е, Поль-Луї (1772–1825) — французький вчений-еллініст і автор дотепних памфлетів проти уряду періоду Реставрації, був убитий своїм слугою з метою пограбування.
(обратно) 71Місту Риму й усьому світу (лат.).
(обратно) 72За висловом першого герцога Бірона. — Мабуть, герцог Шарль-Бірон, маршал Франції за Генріха IV.
(обратно) 73Людина «Ста днів» — Наполеон І.
(обратно) 74Дора, Клод-Жозеф — французький поет, представник легкої поезії XVIII століття.
(обратно) 75«Меркурій» — французька газета.
(обратно) 76Метр — звернення у Франції до нотаріусів, адвокатів, суддів.
(обратно) 77Беарнець — прізвисько французького короля Генріха IV (1553–1610), який народився в провінції Беарнь на півдні країни.
(обратно) 78Веронезе, Паоло (1528–1588) — відомий італійський художник венеційської школи.
(обратно) 79Вуверман, Філіпп — голландський живописець XVII століття; прославився картинами на батальні й мисливські теми.
(обратно) 80Ван дер Мелен, Антон-Франціск (1634–1690) — фламандський художник, зображав переважно походи короля Людовіка XIV.
(обратно) 81Згубний для її щастя французький герб — натяк на те, що король Наваррський, ставши королем Франції Генріхом IV, розійшовся зі своєю фавориткою, графинею де-Море.
(обратно) 82Абат Грегуар (1750–1831) — французький священик, член Конвенту, голосував за страту короля. За Реставрації — кандидат ліберальної опозиції до палати депутатів (1819).
(обратно) 83Вольтижери — окремі команди легкої піхоти із солдатів малого зросту (у Франції до 1814 р.).
(обратно) 84Гверильяси — назва партизанів у Іспанії під час воєн з Наполеоном (1808–1813).
(обратно) 85Справа йде про ваші інтереси (лат.).
(обратно) 86Оаристис («Дружня бесіда») — ідилія, яку приписують грецькому поету III ст. до н. е. Феокріту і яка зображала любовну сцену між погоничем биків Дафнісом і пастушкою Наїдою. Назва розділу «Оаристис» дана іронічно.
(обратно) 87«Ранелаг» — великий паризький ресторан, що знаходився біля в'їзду в Булонський ліс.
(обратно) 88Сарбакан — довга трубка для видування скла, розпалювання вогню тощо.
(обратно)Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ежені Гранде. Селяни», після закриття браузера.