Читати книгу - "Таємнича пригода в Стайлзі"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Містер Веллз прокашлявся й сухо зазначив:
– Кавендіше, ви впевнені, що це збіг?
– Що ви маєте на увазі?
– Ваша мати, як ви самі сказали, мала серйозну суперечку з кимось учора ввечері…
– На що ви натякаєте? – знову закричав Джон. Його голос дрижав, і чоловік зблід.
– Після цієї сварки ваша мати дуже раптово й поспішно складає новий заповіт. Ми ніколи не дізнаємося його зміст. Вона нікому не сказала про нові умови. Сьогодні вранці вона, безсумнівно, проконсультувалася б зі мною щодо цього, але не судилося. Заповіт зникає, цю таємницю вона забере із собою в могилу. Кавендіше, боюся, тут немає місця збігу. Мсьє Пуаро, я впевнений, ви погодитеся зі мною, що факти наводять на роздуми.
– Наводять чи ні, – втрутився Джон, – ми дуже вдячні мсьє Пуаро за прояснення цього факту. Якби не він, ми б ніколи не довідалися про цей заповіт. Гадаю, не варто питати, що спершу змусило вас запідозрити цей факт?
Пуаро всміхнувся та відповів:
– Старий списаний конверт і свіжопосаджена клумба бегоній.
Джон, думаю, продовжував би далі засипати його запитаннями, але в той момент почувся голосний гуркіт мотора, і ми всі повернулися до вікна, де саме проїхав автомобіль.
– Іві! – викрикнув Джон. – Вибачте, Веллзе.
Він поквапився до передпокою.
Пуаро запитально подивився на мене.
– Міс Говард, – пояснив я.
– О, я радий, що вона приїхала. Гастінґсе, у цієї жінки є і розумна голова, і серце. От тільки Господь обділив її красою!
Я за прикладом Джона вийшов у передпокій, де міс Говард намагалася виплутатись із об’ємних шалей, що оповивали її голову. Коли її погляд зустрівся з моїм, мене пройняло раптове почуття провини. Ця жінка так ревно попереджувала мене, а я, на жаль, не звернув уваги на її слова! Як швидко та зневажливо я викинув їх із голови! Тепер, коли таким трагічним способом доведено її правоту, мені стало соромно. Вона знала Альфреда Інґлторпа надто добре. Я задумався: якби вона залишилася в Стайлзі, чи трапилася б трагедія, чи той чоловік боявся б її пильних очей?
Я відчув полегшення, коли вона взяла мене за руку й знову стиснула своїм славнозвісним міцним потиском. Її погляд був сумний, але без докору. Червоні повіки видавали, що вона гірко плакала, але манери залишилися грубуватими та різкими.
– Вирушила, щойно отримала телеграму. Якраз повернулася з нічної зміни. Найняла машину. Найшвидший спосіб дістатися сюди.
– Іві, ви хоч їли зранку? – запитав Джон.
– Ні.
– Так я й думав. Ходімо, сніданок ще не прибрали, і вам зроблять свіжий чай. – Він звернувся до мене: – Подбай про неї, Гастінґсе, добре? На мене чекає Веллз. О, це мсьє Пуаро. Іві, знаєте, він допомагає нам.
Міс Говард потисла Пуаро руку, але підозріло глянула на Джона через плече.
– Тобто, «допомагає нам»?
– Допомагає в розслідуванні.
– Нічого розслідувати. Його ще не відправили до в’язниці?
– Кого не відправили до в’язниці?
– Кого? Альфреда Інґлторпа, звісно ж.
– Люба Іві, обережніше. Лоуренс вважає, що мати померла від серцевого нападу.
– Лоуренс той ще дурень! – відказала міс Говард. – Зрозуміло, що то Альфред Інґлторп убив бідну Емілі, а я казала, що так станеться.
– Люба Іві, не кричіть так. Що б ми не думали чи не підозрювали, поки краще говорити якомога менше. Попереднє слухання буде в п’ятницю.
– Коли рак свисне! – Міс Говард просто незрівнянно фиркнула. – Вам тут усім клепки бракує! До того часу цей тип покине країну. Якщо він має трохи лою в голові, не буде чемно тут сидіти, чекаючи, поки його повісять.
Джон Кавендіш безпомічно дивився на неї.
– Я знаю, що все це значить, – звинувачувала вона Джона. – Послухали лікарів. Ніколи не робіть цього. Що вони розуміють? Або нічого, або достатньо, щоб стати небезпечними. Я добре це знаю, мій батько був лікарем. Той малий Вілкінз – найбільший дурень, якого я зустрічала у своєму житті! Серцевий напад! Іншого він і не сказав би! Будь-хто, хоч трішки помисливши, зрозуміє, що її отруїв чоловік. Я завжди казала, що він уб’є її у власному ліжку, бідолашку. Він зробив це. І все, що ви робите, – це бурмочете якісь дурниці про «серцевий напад» і «попереднє розслідування буде в п’ятницю». Вам мало б бути соромно, Джоне Кавендіш.
– Що ви хочете, щоб я зробив? – запитав Джон, не здатний стримати легку посмішку. – Чорт, Іві, я не можу схопити його й приволокти до місцевого відділку поліції.
– Ви могли б щось придумати. Дізнайтеся, як він це зробив. То спритний дурисвіт. Може, розмочив липку стрічку з отрутою для мух. Запитайте кухарку, чи нічого не пропало.
У цей момент я був змушений усвідомити, що прихистити міс Говард і Альфреда Інґлторпа під одним дахом і підтримувати між ними мир було одним із подвигів Геракла – Джону тут не позаздриш. Із виразу його обличчя я бачив, що той повністю усвідомлює складність ситуації. Поки що він урятувався втечею, швидко вийшовши з кімнати.
Доркас принесла свіжий чай. Коли вона вийшла, Пуаро відійшов від вікна, де стояв увесь цей час, і присів біля міс Говард.
– Мадемуазель, – серйозно сказав він, – я хочу дещо вас попросити.
– Що ж, просіть, – згодилася жінка, дивлячись на нього з якоюсь неприязню.
– Я хочу розраховувати на вашу допомогу.
– Я з радістю допоможу вам повісити Альфреда Інґлторпа, – різко відказала вона. – Шибениця – надто легко для нього. Його потрібно волочити конем і четвертувати, як це колись робили.
– Отже, ми з вами однодумці, – сказав Пуаро, – бо я теж хочу повісити злочинця.
– Альфреда Інґлторпа?
– Його чи когось іншого.
– Іншого немає. Хіба бідну Емілі намагалися вбити, поки не з’явився він? Я не кажу, що вона не була оточена акулами, – була. Та вони полювали лише на її гаманець. Її життя лишалося в безпеці. І враз з’являється містер Альфред Інґлторп, і лише через два місяці – вуаля!
– Повірте, міс Говард, – переконливо сказав Пуаро, – якщо містер Альфред Інґлторп – убивця, від мене він не втече. Даю вам чесне слово, що повішу його на шибениці, як Амана![13]
– Уже краще, – з ентузіазмом вигукнула міс Говард.
– Прошу, проте, довіряйте мені. Ваша допомога може бути дуже цінною. Я поясню причину: у цьому будинку скорботи ваші очі – єдині, що плакали.
Міс Говард закліпала, і до її грубого голосу додалася нова нотка:
– Якщо ви про те, що я любила її, – так, це правда. Емілі була досить егоїстичною старою. Дуже щедрою, але завжди хотіла щось натомість. Вона не дозволяла людям забути про те, що вона зробила для
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Таємнича пригода в Стайлзі», після закриття браузера.