read-books.club » Любовні романи » Затемнення 📚 - Українською

Читати книгу - "Затемнення"

202
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Затемнення" автора Стефані Маєр. Жанр книги: Любовні романи. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 112 113 114 ... 137
Перейти на сторінку:
class="p1">Його обличчя стало суворим.

— І що, я буду боярином на твоєму весіллі?

Якусь мить я не могла вимовити ані слова, а потім тільки й змогла відповісти:

— Будь ласка.

— Я так і думав, — промовив він, і його обличчя знову стало спокійним, але очі досі горіли непокірним вогнем.

— Я кохаю тебе, Белло, — прошепотів він.

— Я теж люблю тебе, Джейкобе, — затинаючись, прошепотіла я.

Він посміхнувся.

— Я знаю це навіть краще за тебе.

Він розвернувся, щоб піти.

— Все що завгодно, — гукнула я йому вслід задихаючись, — все, що ти захочеш, Джейкобе. Тільки не роби цього!

Він зупинився і повільно обернувся.

— Я не думаю, що ти це щиро.

— Залишися, — благала я.

Він похитав головою.

— Ні, я мушу йти, — він зупинився, ніби над чимось міркуючи. — Але я можу залишити все на розсуд долі.

— Що ти маєш на увазі? — здавлено промовила я.

— Я не робитиму нічого навмисне, я просто зроблю все, що від мене залежить, задля зграї, і хай буде, як буде, — знизав він плечима. — Якщо ти переконаєш мене в тому, що і справді більше хочеш, аби я повернувся, аніж героїчно загинув у бою.

— Як? — спитала я.

— Ти можеш мене попросити, — запропонував він.

— Повертайся, — прошепотіла я. Як він міг сумніватися в тому, що я справді цього хочу?

Він похитав головою, знов посміхаючись.

— Я говорю не про це.

В мене забрало заледве секунду, щоб зрозуміти, що саме він має на увазі. І весь цей час він уважно спостерігав за мною із зарозумілим виразом обличчя, такий упевнений у моїй реакції. Тільки-но прийшло усвідомлення, я миттю бовкнула те, що він хотів почути, не замислюючись про наслідки.

— Джейкобе, ти поцілуєш мене?

Його очі розширились від здивування, а потім підозріло звузились.

— Ти блефуєш.

— Поцілуй мене, Джейкобе. Поцілуй мене, а потім повертайся.

Він вагався, стоячи в тіні й обмірковуючи мої слова, мов сперечався сам із собою. Він напівобернувся на захід, його тулуб уже майже відвернувся від мене, в той час як ноги стояли як укопані на тому самому місці. Продовжуючи дивитись убік, він зробив невпевнений крок до мене, а потім іще один. Він обернув обличчя, щоб подивитись на мене, і в його очах виразно читався сумнів.

Я пильно гляділа на нього, не маючи гадки, який у мене зараз вираз на лиці.

Джейкоб хитнувся на п’ятках, а потім упевнено ступив, зменшивши відстань між нами за три великі кроки.

Я знала, що він скористається перевагами становища. На це я і розраховувала. Я стояла дуже спокійно, очі заплющені, пальці стислися в кулаки, коли він узяв долонями моє обличчя і завзято притулився своїми губами до моїх — це було майже як насильство.

Я відчувала його злість, коли його вуста зустріли мою пасивну протидію. Одна його рука перемістилась на мою потилицю, скрутивши в кулак пасмо мого волосся. Другою він грубо схопив мене за плече, трухнув і міцно притиснув до себе. Долонею він продовжував ковзати по моїй руці вниз, намацав зап’ясток і закинув мою долоню собі на шию. Я не забирала її звідти, але вона досі була стиснута в кулак, я не була впевнена, наскільки далеко зможу зайти у своєму відчайдушному бажанні, щоб він залишився живим. Весь цей час його губи, збудливо теплі та м’які, намагались отримати відповідь від моїх.

Тільки-но він упевнився, що я не забиратиму руки, він відпустив мій зап’ясток і полинув рукою до моєї талії. Його палюча долоня торкнулась шкіри на попереку, і він перехилив моє тіло через лікоть.

Його губи відірвались на мить від моїх, але я знала, що він не збирається зупинятись. Вони опустились до мого підборіддя, а потім почали опускатися дедалі нижче по шиї. Він відпустив моє волосся, щоб дотягнутися до другої моєї долоні й також покласти її собі на шию.

Потім обидві його руки замкнулись на моїй талії, а губи наблизились до мого вуха.

— Белло, ти можеш отримати більше, — прошепотів він хрипло. — Розслабся.

Я затремтіла, коли відчула, як його вуста злегка торкнулись мочки мого вуха.

— Ось так, — прошепотів він. — Хоч раз у житті дозволь собі відчувати те, що відчуваєш.

Я механічно похитала головою, доки його рука знов не торкнулась мого волосся і не зупинила мене. Його голос став саркастичним.

— Ти впевнена, що хочеш, аби я повернувся? Чи, може, ти хочеш, щоб я помер?

У мені закипіла лють, ніби магма в жерлі вулкана. Це вже був перебір, він грав не за правилами.

Мої руки вже були на його шиї, тож я схопила два пасма його волосся, ігноруючи гострий біль у правій руці, й сильно смикнула, намагаючись відірвати своє обличчя від його.

Але Джейкоб зрозумів мене неправильно.

Він був занадто сильним, щоб збагнути, що, силкуючись висмикнути його волосся з коренем, я хочу зробити йому боляче. Замість злості він уявив собі пристрасть. Він подумав, що нарешті я відповідаю йому взаємністю.

Важко дихаючи, він знов притулив свої губи до моїх, його пальці стиснулись на шкірі на моїй талії.

Напад гніву вивів із рівноваги мій і так нестійкий самоконтроль, а Джейкова несподівана й несамовита відповідь взагалі його зломила. Якби я відчула, що це лише тріумф від того, що я здалась, тоді, можливо, я ще могла би противитись. Але цілковита непідробність його несподіваної радості зламала всю мою рішучість, просто зруйнувала її. Мій мозок від’єднався від тіла, і я також почала цілувати Джейкоба. Незважаючи ні на що, мої губи рухались дивно, незвично, так, як вони не рухались ніколи раніше, тому що мені не потрібно було бути обережною з Джейкобом, і він, певна річ, не був обережним зі мною.

Я смикнула його чуб, але цього разу — щоб присунути ближче.

Він був усюди. Яскраве сонце замалювало мої повіки червоним, і колір цей був доречним — кольором пристрасті. Пристрасть була всюди. Я не бачила, не чула й не відчувала нічого, окрім Джейкоба.

Малесенький шматочок мого мозку, що зберіг здоровий глузд, відчайдушно вигукував запитання.

Чому я не припиню цього божевілля? І що найжахливіше — чому я не можу знайти в собі сили хоча б захотіти припинити? І що означає те, що я не хочу, аби він припиняв? Чому мої руки обнімають його за плечі, і їм подобається, що ті такі широкі та сильні? Чому він притулився так близько до мене, але я відчуваю, що можна ще ближче? Питання були дурними, тому що я знала відповідь: я брехала сама собі.

Джейкоб мав рацію. Він

1 ... 112 113 114 ... 137
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Затемнення», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Затемнення"