Читати книгу - "Карта днів"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Його слова вразили мою гідність, і я відчув наростаючу в душі гіркоту.
— Мій дід діяв, — сказав я. Навіщо зберігати це в таємниці? Я не міг допустити, щоб вони подумали, що імбрини щось проти них затівають. Хто ж знав, які наслідки це могло мати. — Він керував командою, яка боролася проти порожняків і допомагала дивним, котрим загрожувала небезпека. Люди знали його як Ґанді.
Мій допитувач більше не сміявся. Сказане мною він став записувати у маленький блокнот.
— Він помер кілька місяців тому, — продовжував я, — і він хотів, щоб я продовжив його справу. Принаймні я думаю, що він цього хотів. Дані на цю місію ми отримали від його товариша.
Допитувач відірвався від блокнота і звів очі на мене.
— Ти кажеш, що один із товаришів Ґанді досі живий?
Від того, як він на мене витріщився, в мене по всьому тілу пробіг холод. Тоді я зрозумів, що припустився помилки.
— Ні… — Я повівся так, наче був збитий із пантелику. — Я мав на увазі, ми отримали ті дані через машину, — сказав я неправду. — Знаєте, один із тих телетайпів? Дані почали роздруковуватись, коли я просто стояв поряд із апаратом, наче хтось знав, що я там. А я і подумав, що це було від старого товариша мого дідуся. — Я хотів якось завуалювати те, що сказав про Ейча, але було надто пізно.
Допитувач закрив блокнота.
— Ти дуже допоміг, — сказав він, підморгнув мені та, підводячись, зі скреготом відсунув стілець.
— Ми нікому не збиралися перебігати дорогу, — заговорив я швидко. — Ми нічого не знали про вашу територію, закони і всяке таке.
У дверях загриміли ключі, і вони відчинилися. Допитувач усміхнувся.
— Гарного дня.
* * *
Двадцять хвилин по тому мене потягли до Ліо. У кімнаті нікого не було, крім нього, чоловіка, що тримав мене, та Білла-трунаря, правої руки Ліо. Ліо підійшов до мене, щойно я переступив поріг. І вдарив прямо в обличчя.
— Твій дід був убивцею. Ти ж знав це, так?
Я не знав, що сказати, тому не сказав нічого. В нього явно зірвало дах.
— Ґанді. Чи як ти його там називаєш?!
— Його звали Абрахам Портман, — тихо відповів я.
— Викрадення людей. Убивства. Він був хворий на всю голову. Глянь на мене.
Я підняв очі та подивився в його:
— Ви не знаєте, про що кажете.
— Невже? — запитав він. — Білле, дай мені досьє на Ґанді.
Білл підійшов до картотечної шафи та почав шукати.
— Він був хорошою людиною, — продовжував я. — Він боровся з монстрами. Він рятував людей.
— Ага, ми теж так думали, — сказав Ліо. — Поки не дізналися, що він був монстром.
— Ось воно, Ліо, — озвався Білл.
Він підійшов до Ліо, тримаючи в руці коричневу папку. Ліо взяв її та з нетерпінням відкрив. Він перегорнув якусь сторінку, і щось ворухнулося у глибині його зовні кам’яного обличчя.
— Ось, — сказав він, і я побачив, як він скривився, наче від болю.
І відразу ж він сильно вдарив мене по щоці. Я полетів на підлогу. Чоловік, що тримав мене, швидко поставив мене на ноги. У вухах дзвеніло.
— Вона була моєю хрещеницею, — мовив Ліо. — Солоденька, як цукрова тростина. Вісім років. Агата.
Він повернув досьє так, щоб я міг його бачити. До сторінки було прикріплено фотографію маленької дівчинки, яка сиділа на триколісному велосипеді. Чорний страх почав стискати мої нутрощі.
— Вони забрали її вночі. Ґанді та його люди. У них із собою була навіть примарна істота. Працювала на них. Вона розбила вікно її спальні та просто витягла її на вулицю — з другого поверху. Там були сліди з якоїсь чорної гидоти, що вели прямо до її ліжка.
— Він цього не робив, — запевнив я. — Він ніколи не крав дітей.
— Його бачили! — закричав він. — А її ні. Більше ніколи. І ми перевіряли. Ти не знаєш, як ми перевіряли. Він або згодував її тій істоті, або вбив сам. Якби він продав її іншому клану, я почув би. Вона була б вільна, я б її витягнув.
— Мені жаль, що так вийшло, — сказав я. — Але я можу заприсягтися, що то був не він.
Він знову дав мені ляпаса, цього разу по другій щоці, і в очах у мене все розпливлося, а у вусі з того боку сильно задзвеніло. Коли до моїх очей повернулася чіткість, Ліо не кліпаючи дивився у вікно на сірий день.
— Це лиш одне з десяти викрадень, які ми можемо на нього повісити. Десятеро дітей, котрих було забрано, і більше їх ніколи не бачили. На його руках кров. Але, ти кажеш, він мертвий. Тому я кажу, що ця кров на твоїх руках.
Він підійшов до візочка з пляшками та налив собі трохи коричневого лікеру. Й осушив келих одним ковтком.
— Так де мешкає той товариш, що, ти кажеш, і досі живий?
— Я не знаю. Я не знаю.
Я вирішив зізнатися щодо Ейча. Та, хоч я вже й випустив кота із сумки, це не означало, що в мене була інформація, яка приведе їх до Ейча. Я навіть не знав, де він живе.
Один із гангстерів схопив мене за шию і почав міцно стискати мені горло.
— Ти знаєш. Ти віз дівчину до нього!
— Ні, до петлі. Не до нього.
— До якої петлі?
— Не знаю, — знову збрехав я. — Він іще не сказав.
Білл захрустів суглобами на пальцях, розминаючи долоні.
— Він просто прикидається дурником, Ліо. Він думає,
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Карта днів», після закриття браузера.