read-books.club » Фентезі » Граф Дракула 📚 - Українською

Читати книгу - "Граф Дракула"

236
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Граф Дракула" автора Брем Стокер. Жанр книги: Фентезі. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 101 102
Перейти на сторінку:
дізнається, яка безстрашна у нього мати. Поки що він знає тільки її турботу і ласку, але пізніше зрозуміє, чому декілька чоловіків люблять її більше за життя.

Джонатан Харкер.

Примітки

1

Cat’s meat (англ.) — конина, м’ясні обрізки, м’ясо для котів.

2

Берсеркри — давньоскандинавські вояки, що вирізнялися надзвичайною люттю в бою.

3

Анфілада (фр.) — ряд суміжних кімнат, двері або відкриті арки яких розташовані на одній лінії.

4

Акредитив (фр.) — платіжний документ.

5

Curiculum vitae (лат.) — коротка біографія.

6

Мол (франц.) — споруда в порту для захисту суден від морських хвиль.

7

Армія спасіння — благодійна громадсько-релігійна організація, заснована 1865 р. англійським проповідником Вільямом Бутом.

8

Вівісекція (лат.) — розтин тіла під час дослідів на живих тваринах.

9

Сомнамбула (лат.) — людина, яка у стані своєрідного сну автоматично робить звичні дії; сновида.

10

«Cobbles», «mules» (англ.) — «вуглинки», «тягачі».

11

Mirabile dictu (лат.) — дивно сказати.

12

Loaves and fishes (англ.). - земні блага, дослівно — хліби і риби (бібл.)

13

Пароксизм (гр.) — раптове виникнення або посилення ознак хвороби на відносно короткий проміжок часу.

14

Летаргічний сон — хворобливий стан людини, схожий на сон, під час якого хворий не реагує на подразнення.

15

Трансфузія (лат) — переливання.

16

Фазис (грец.) — певний момент у розвитку якогось явища, у зміні форми чи стану якогось тіла.

17

Самум (араб.) — сухий гарячий вітер у пустелях Аравійського півострова.

18

Пампаси (ісп.) — широкі рівнинні степи помірного поясу Пд. Америки.

19

Membership of the Royal College of Surgeons — членство королівського коледжу хірургів, ДМ — доктор медицини.

20

Bloofer-lady (англ.) — Баба-яга.

21

Елен Тері — знаменита англійська актриса.

22

Mein Gott (нім.) — Боже.

23

Мафусаїл (бібл.) — нащадок Сифа, один із патріархів людства, який жив довше за всіх — 969 років і помер у рік потопу.

24

Облатка — маленький прісний білий хлібець; використовується в деяких церковних обрядах, зокрема під час причастя; проскура.

25

«Nosferatu» (лат.) — «не-мертве».

26

Дербі (англ.) — щорічні кінні змагання поблизу Лондона; вперше провів в Англії 1778 р. лорд Дербі.

27

In manus tuas, Domine! (лат.) — У твоїх руках, Господи!

28

Вершок — міра довжини, що дорівнює 4,4 см.

29

Фосфоресціювати — світитися в темряві подібно до фосфору.

30

Грум (англ.) — слуга, що супроводжує верхи вершника або їде на козлах чи задку екіпажа.

31

Все невідоме видається величним.

32

"Таймс" (англ. "The Times") — щоденна газета у Великобританії, одна з найвідоміших світових газет. Виходить в друк з 1785 року.

33

«Czarine Caterine» (англ.) — «Цариця Катерина».

34

Man-eater (англ.) — людоїд.

35

Фут — міра довжини, яка становить від 28,3 до 32,48 см.

1 ... 101 102
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Граф Дракула», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Граф Дракула"