read-books.club » Дитячі книги » Смарагдова книга, Керстін Гір 📚 - Українською

Читати книгу - "Смарагдова книга, Керстін Гір"

12
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Смарагдова книга" автора Керстін Гір. Жанр книги: Дитячі книги / Фантастика. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.
Електронна книга українською мовою «Смарагдова книга, Керстін Гір» була написана автором - Керстін Гір, яку Ви можете читати онлайн безкоштовно на телефонах або планшетах. Бібліотека сучасних українських письменників "read-books.club". Ця книга є найпопулярнішою у жанрі для сучасного читача, та займає перші місця серед усієї колекції творів (книг) у категорії "Дитячі книги / Фантастика".
Поділитися книгою "Смарагдова книга, Керстін Гір" в соціальних мережах: 

У цій книзі на головну героїню Ґвендолін чекають неймовірні випробування: її серце розбите, почуття геть спаплюжені, довкола самі лише таємниці, які приховують моторошну правду. У цій шаленій круговерті подій Ґвен не раз постає перед тяжким вибором: як пробачити власних батьків? Чи можна довіряти коханому? Як не стати жертвою графа Сен-Жермена та Вартових? Як гідно завершити гру, з якої вийти неможливо? Здається, всюди суцільна пітьма і виходу годі знайти, проте доля раптово посилає у життя Ґвен тих, хто стане на її бік і підкаже вихід. 
Для старшого шкільного віку. 

Author: Kerstin Gier 
Original title: Smaragdgrün. Liebe geht durch alle Zeiten

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 2 ... 93
Перейти на сторінку:

Керстін Ґір. Timeless: Смарагдова Книга

Для марципанових дівчаток усього світу.

(Для всіх-всіх марципанових дівчаток.

Дарма, чи 14 їм років, чи 41, — почуваються вони однаковісінько.) 

Надія — це пташина

Між віт Душі, яка

Без слів співає пісню

Й ніколи не змовка.[1]

Емілі Дікінсо

ПРОЛОГ

Белґравія, Лондон З липня 1912 року 

Тут лишиться негарний шрам, — зауважив доктор, не підносячи голови. 

Пол криво посміхнувся: 

— Це краще, аніж ампутація, про яку мені торочила міс Заяча Душа. 

— Оце так жарт! — гмикнула Люсі. — Ніяка я не Заяча Душа, це все ти… пан Пришелепувато-Легковажний, годі жартувати! Ти сам чудово знаєш, як легко інфікуються такі рани, а отже, тобі пощастить, якщо ти в ці часи залишишся живим — жодних тобі антибіотиків, а лікарі суціль невігласи і халтурники! 

— Довіку вдячний, — озвався доктор, накладаючи при цьому на щойно зашиту рану ще якусь коричневу мазь. Та мазь пекла хоч на стіну лізь, і Пол насилу придушив гримасу болю. Йому тільки й лишалося сподіватися, що плям на шикарному шезлонгу леді Тілні не залишилося. 

— Я не мала вас на увазі. — Пол помітив, що Люсі щосили пнеться бути привітною і вдає щось типу посмішки. Посмішка, щоправда, вийшла кисленькою, але головне ж — це спроба. — Впевнена, ви робите все якнайкраще, — сказала вона. 

Доктор Гаррісон кращий та й годі, — запевнила леді Тілні. І єдиний… — пробурмотів Пол. Раптом він відчув, що страшенно стомився. Певно, в тому солодкуватому напої, що його Полові влив лікар, було якесь снодійне. 

— Перш за все, наймовчазніший, — докинув доктор Гаррісон. Сніжно-біла пов’язка перехопила Полову руку. — І, чесно кажучи, мені не надто віриться в те, що за вісімдесят років лікуватимуть такі ось рубані й колоті рани краще за мене. 

Люсі глибоко зітхнула, і Пол уже знав, що буде далі. З її високо підібраної зачіски вибився кучерик, і дівчина хвацьким жестом застромила його за вухо. 

— Ну, якщо згрубша, не те щоб… але якщо бактерії… це одноклітинні організми, які… 

— Люсі, припини! — урвав їй мову Пол. — Доктор Гаррісон чудово знає, що таке бактерії! 

Рана досі страшенно пекла, до того ж почувався парубок як викручена ганчірка, так що йому хотілося лише одного — заплющити очі й трохи подрімати. Але через це Люсі розлютувалася ще дужче, і хоча голубі очі її несамовито блищали, насправді в них ховалася лише турбота, і — навіть гірше — страх, це він знав точно. На догоду Люсі він намагався і знаку не подати, як зле слухається його тепер власне тіло і який охопив його відчай. 

Тому Пол просто вів далі: 

— Це ж не середньовіччя, а двадцяте століття — доба неймовірних відкриттів. Кардіограма вже давно відома, кілька років тому встановлено збудника сифілісу і навіть розроблено методи його лікування. 

— Бачу, хтось добре готувався до уроків таємницезнавства, — вигляд у Люсі був такий, ніби вона ось-ось вибухне. — Як, утім, мило! 

— А ще торік Марія Кюрі здобула Нобелівську премію з хімії, — докинув доктор Гаррісон. 

— І що ж вона винайшла? Атомну бомбу? 

— Іноді я просто дивуюся, що ти така темна. Марія Кюрі відкрила радіо… 

— Стули вже пельку! — Люсі схрестила руки на грудях і кресала на нього очима. Осудливого погляду леді Тілні вона не помітила. — Знаєш що, залиш-но при собі ці проповіді! Ти! Міг! Загинути! Можеш мені пояснити, як би без тебе я впоралася з таким нещастям, — тут голос її зірвався. — І як би я взагалі жила без тебе? 

— Мені так шкода, принцесо. — Вона й близько не уявляла, наскільки йому справді шкода. 

— Он як! — видихнула Люсі. — Тільки не треба дивитися на мене таким-от поглядом провинного пса. 

— Міркувати про те, чого не сталося, ні до чого, дитино, — похитала головою леді Тілні, поки доктор Гаррісон збирав інструменти назад у саквояж. — Усе скінчилось добре. Коли б не нещастя, не було б Полові й щастя. 

— Лише тому, що все могло закінчитися ще гірше, це зовсім не означає, що все чудово! — закричала Люсі. — Нічого не вийшло, зовсім нічого! — Очі її налились сльозами, аж у Пола защеміло серце. — Ми тут уже три місяці й ще нічого не домоглися, нічого з того, що планували, навіть навпаки — ми тільки більше все зіпсували! Нарешті в наших руках були ці кляті документи, і Пол узяв і просто їх віддав! 

— Так, напевно, я трохи поквапився. — Пол опустив голову на подушку. — Але тієї миті я відчував, що чиню правильно. — А все сталося тому, що смерть була страшенно близько. Ще трохи — і лорд Аластер одним помахом шпаги випустив би з нього дух. Але Люсі він цього нізащо не розповість. — Якби Ґідеон узяв нашу сторону, ми ще мали б шанс. Щойно він прочитає документи, то зрозуміє, про що йдеться. Я сподіваюся. 

— Але ж ми самі не до кінця знаємо, що там є, у цих записах! Може, вони зашифровані або… ет, ти взагалі хоч здогадуєшся, що ти тоді передав Ґідеону? — не вгавала Люсі. — Лорд Аластер міг втелющити тобі будь-що: старі рахунки, любовні цидулки, порожні аркуші… 

Полові й самому давно вже спадало це на думку, але це сталося і не відстанеться. 

— Треба все-таки часом довіряти людям довкола, — пробурмотів він, прагнучи лише одного — щоб цей вислів стосувався і його самого. Думка про те, що лорд міг передати Ґідеону всілякий непотріб, гризла його ще більше, ніж підозра, що цей хлопак цілком міг би віднести їх просто графові Сен-Жермену. Це означало б змарнувати їхній єдиний козир. Але Ґідеон сказав тоді, що кохає Ґвендолін, і його голос був якимось… переконливим, чи як. 

— Він обіцяв мені, — хотів було сказати Пол, та з його вуст вирвався лише невиразний шепіт. До того ж це була неправда. Втім, відповідь Ґідеона він не встиг почути. 

— Яке безглуздя — співпрацювати з Флорентійським Альянсом, — долинули до нього слова Люсі. 

Повіки його обважніли. Хоч би що там підсипав йому доктор Гаррісон, діяв цей засіб на диво швидко. 

— Атож, знаю, знаю, — правила далі Люсі, — це була моя дурна ідея. Ми мали взяти справу у свої руки. 

— Але ж ви не вбивці, дівчинко, — зауважила леді Тілні. 

— З погляду моралі байдуже, чи ти сам когось убив,

1 2 ... 93
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Смарагдова книга, Керстін Гір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Смарагдова книга, Керстін Гір"