Читати книгу - "Мертві душі"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
28 Шанішки — виріб з тіста, схожий на ватрушку (із записника Гоголя).
29 Прягли — пампушки, оладки (із записника Гоголя).
30... на Святки... — тобто до кінця грудня. Святки починаються з християнського свята Різдва (25 грудня за старим стилем) і продовжуються 12 днів до Водохреща.
31 Пилипівка — піст перед Різдвом, до кінця листопада.
32 Побратима — кулеподібна посудина, дерев'яна, з вузьким горлом; у ній зберігають варення, мед (із записника Гоголя).
33 Сомовий плескач — хвіст сома, весь із жиру (із записника Гоголя). .,
34 Венгерка — гусарська куртка з нашитими поперечними мотузками за зразком форми угорських гусарів.
35 Архалук — різновид домашнього одягу, короткий стьобаний халат.
36 Пароле — подвоєння ставки після виграшу.
37 Загнути утку — загнути кутик карти на знак подвоєння ставки.
38 Зірвати банк — виграти ці гроші.
39 Грати дублетом — не відділяти від виграшу і пускати двічі (із записника Гоголя). "
40 Емпіреї — у давньогрецькій міфології — найвища частина неба, наповнена вогнем і світлом, де жили боги.
41 Гальбік — карточна гра.
42 En gros (фр.) — у великій кількості.
43 Фортунка — рулетка, азартна гра, в якій у рухоме коло з намальованими гніздами (очками) кидається кулька, попадання в одне з гнізд визначає виграш або програш (нульове очко).
44 Ганусівка — настоянка на анісі.
45 Фенарді — відомий свого часу акробат і фокусник.
46 Двогривеник — двогривеник сріблом дорівнює 80 копійок асигнаціями.
47 Полтина — п'ятдесят копійок асигнаціями.
48 Курильні смолки — свічки з вугільного порошку і ароматичних смол, використовувались для обкурювання.
49 Щиток — гостра собача морда.
50 Густопсові — собаки з довгою шерстю; чисто-псові — гладкі, з шерстю, довгою на хвості і на лапах; муругі — червоно-чорні; полово-рябі — з жовтою плямою на білому тлі; муруго-рябі — з чорними плямами на жовтому тлі (із записника Гоголя).
51 Скосир — забіяка; чортихай — від слова "чортихатися"; северга — нетерплячий, той, що поспішає.
52 "Мальбруг в похід рушив" — старовинна французька пісня. Мальбруг — герцог Мальборо (Marlborough, 1650—1722), англійський полководець.
53 ручки ... були найсубтильніший сюперфлю... — найсубтильніший — можливо, утворений від субтильний (ніжний, тендітний; франц. subtil). Сюперфлю (франц. superflu) — щось зайве.
54 Фетюк — слово, образливе для чоловіка, походить від фіти, літери, яку вважають непристойною (примітка М. Гоголя).
55 Талія — колода або дві колоди карт, що беруть участь в грі.
56 Крап — виворотний кольоровий бік карти; на ній шулери робили помітки, що дозволяли впізнавати потрібні карти.
57 Капітан-справник — начальник повітової поліції.
58 Корамора — великий, довгий, млявий комар; іноді залітає до кімнати й стирчить десь самотою на стіні.
59 Маврокордато, Міаулі, Канарі — грецькі полководці і політичні діячі часів грецького національно-визвольного руху 1821—1829 pp..
60 Багратіон Петро Іванович (1765—1812) — князь, російський генерал, герой Вітчизняної війни 1812 року.
61 Бобеліна — грецька партизанка, героїня національно-визвольного руху 1821—1829 рр.
62 Масон — член таємного релігійно-містичного товариства, що виникло на початку XVIII ст. в Англії.
63 Тога і Магога — в іудейській, християнській і мусульманській міфології два диких народи, нашестя яких має передувати "Страшному суду".
64 Колокотроні — діяч грецької національно-визвольної революції 1821—1829 pp.
65 Трюфелі — гриби, що ростуть під землею, їх використовують як приправу до вишуканих страв.
66 Сибірка — короткий приталений каптан зі складками і стоячим коміром. Звичайний одяг російських купців.
67 Дров 'яний двір — базар, де продавалися вироби з дерева. Пересік — "бочка, поділена на дві половини" (із записника Гоголя). Лагун — "форма відра з кришкою" (із записника Гоголя). Микальниця — кошик або коробочка.
68 Валяльня —— приміщення для валяння (збивання) полотна, войлока, валяного взуття.
69 Компаріотка — співвітчизниця (із франц. compatriote).
70 Колодки — ножні дерев'яні кандали.
71 ... голови жерців Феміди... — тобто судових чиновників. Феміда — богиня правосуддя у давньогрецькій міфології.
72 Як колись Вергілій прислужився Данте... — давньоримський поет Вергілій в поемі "Божественна комедія" великого італійського поета Данте Аліг'єрі (1265—1321) супроводжує автора у його мандрівці колами пекла.
73 Зерцало — емблема правосуддя, увінчана двоголовим орлом (державним гербом Росії), тригранна призма з трьома наказами Петра І про дотримання законності. Стояла на
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мертві душі», після закриття браузера.