read-books.club » Шкільні підручники » Мертві душі 📚 - Українською

Читати книгу - "Мертві душі"

158
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Мертві душі" автора Микола Гоголь. Жанр книги: Шкільні підручники / Класика. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 84 85
Перейти на сторінку:

28 Шанішки — виріб з тіста, схожий на ватрушку (із записника Гоголя).

29 Прягли — пампушки, оладки (із записника Гоголя).

30... на Святки... — тобто до кінця грудня. Святки починаються з християнського свята Різдва (25 грудня за старим стилем) і продовжуються 12 днів до Водохреща.

31 Пилипівка — піст перед Різдвом, до кінця листопада.

32 Побратима — кулеподібна посудина, дерев'яна, з вузьким горлом; у ній зберігають варення, мед (із записника Гоголя).

33 Сомовий плескач — хвіст сома, весь із жиру (із записника Гоголя). .,

34 Венгерка — гусарська куртка з нашитими поперечними мотузками за зразком форми угорських гусарів.

35 Архалук — різновид домашнього одягу, короткий стьобаний халат.

36 Пароле — подвоєння ставки після виграшу.

37 Загнути утку — загнути кутик карти на знак подвоєння ставки.

38 Зірвати банк — виграти ці гроші.

39 Грати дублетом — не відділяти від виграшу і пускати двічі (із записника Гоголя). "

40 Емпіреї — у давньогрецькій міфології — найвища частина неба, наповнена вогнем і світлом, де жили боги.

41 Гальбік — карточна гра.

42 En gros (фр.) — у великій кількості.

43 Фортунка — рулетка, азартна гра, в якій у рухоме коло з намальованими гніздами (очками) кидається кулька, попадання в одне з гнізд визначає виграш або програш (нульове очко).

44 Ганусівка — настоянка на анісі.

45 Фенарді — відомий свого часу акробат і фокусник.

46 Двогривеник — двогривеник сріблом дорівнює 80 копійок асигнаціями.

47 Полтина — п'ятдесят копійок асигнаціями.

48 Курильні смолки — свічки з вугільного порошку і ароматичних смол, використовувались для обкурювання.

49 Щиток — гостра собача морда.

50 Густопсові — собаки з довгою шерстю; чисто-псові — гладкі, з шерстю, довгою на хвості і на лапах; муругі — червоно-чорні; полово-рябі — з жовтою плямою на білому тлі; муруго-рябі — з чорними плямами на жовтому тлі (із записника Гоголя).

51 Скосир — забіяка; чортихай — від слова "чортихатися"; северга — нетерплячий, той, що поспішає.

52 "Мальбруг в похід рушив" — старовинна французька пісня. Мальбруг — герцог Мальборо (Marlborough, 1650—1722), англійський полководець.

53 ручки ... були найсубтильніший сюперфлю... — найсубтильніший — можливо, утворений від субтильний (ніжний, тендітний; франц. subtil). Сюперфлю (франц. superflu) — щось зайве.

54 Фетюк — слово, образливе для чоловіка, походить від фіти, літери, яку вважають непристойною (примітка М. Гоголя).

55 Талія — колода або дві колоди карт, що беруть участь в грі.

56 Крап — виворотний кольоровий бік карти; на ній шулери робили помітки, що дозволяли впізнавати потрібні карти.

57 Капітан-справник — начальник повітової поліції.

58 Корамора — великий, довгий, млявий комар; іноді залітає до кімнати й стирчить десь самотою на стіні.

59 Маврокордато, Міаулі, Канарі — грецькі полководці і політичні діячі часів грецького національно-визвольного руху 1821—1829 pp..

60 Багратіон Петро Іванович (1765—1812) — князь, російський генерал, герой Вітчизняної війни 1812 року.

61 Бобеліна — грецька партизанка, героїня національно-визвольного руху 1821—1829 рр.

62 Масон — член таємного релігійно-містичного товариства, що виникло на початку XVIII ст. в Англії.

63 Тога і Магога — в іудейській, християнській і мусульманській міфології два диких народи, нашестя яких має передувати "Страшному суду".

64 Колокотроні — діяч грецької національно-визвольної революції 1821—1829 pp.

65 Трюфелі — гриби, що ростуть під землею, їх використовують як приправу до вишуканих страв.

66 Сибірка — короткий приталений каптан зі складками і стоячим коміром. Звичайний одяг російських купців.

67 Дров 'яний двір — базар, де продавалися вироби з дерева. Пересік — "бочка, поділена на дві половини" (із записника Гоголя). Лагун — "форма відра з кришкою" (із записника Гоголя). Микальниця — кошик або коробочка.

68 Валяльня —— приміщення для валяння (збивання) полотна, войлока, валяного взуття.

69 Компаріотка — співвітчизниця (із франц. compatriote).

70 Колодки — ножні дерев'яні кандали.

71 ... голови жерців Феміди... — тобто судових чиновників. Феміда — богиня правосуддя у давньогрецькій міфології.

72 Як колись Вергілій прислужився Данте... — давньоримський поет Вергілій в поемі "Божественна комедія" великого італійського поета Данте Аліг'єрі (1265—1321) супроводжує автора у його мандрівці колами пекла.

73 Зерцало — емблема правосуддя, увінчана двоголовим орлом (державним гербом Росії), тригранна призма з трьома наказами Петра І про дотримання законності. Стояла на

1 ... 84 85
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мертві душі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Мертві душі"