Читати книгу - "Дженні Герхард, Теодор Драйзер"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Весь час Роберт енергійно займався давно задуманою ним докорінною реорганізацією виробництва екіпажів. Він всіляко намагався довести своїм конкурентам, що об’єднання дасть їм куди більші прибутки, ніж суперництво і намагання одних витиснути з ринку інших. Докази його були такі переконливі, що великі компанії приставали до них одна за одною. Через кілька місяців угода була оформлена, і Роберт став президентом «Об’єднаної асоціації по виробництву екіпажів», що мала акціонерний капітал у десять мільйонів доларів і основний капітал у три чверті цієї суми. Він досягнув свого і був щасливий.
Лестер нічого не знав про ці важливі зміни. Кілька маленьких газетних заміток про майбутнє злиття ряду підприємств по виробництву екіпажів не потрапили йому на очі, бо в цей час він був за кордоном. Повернувшись до Чикаго, він дізнався, що чоловік Імоджін, Джефферсон Міджлі, як і раніше, керує чикагським відділом і живе у Івенстоні; проте сварка з родичами перешкодила Лестеру одержати будь-які відомості з перших рук. Випадок незабаром відкрив йому очі на те, що трапилось, і, треба сказати — при досить прикрих обставинах.
Приголомшливу новину розказав йому не хто інший, як м-р Генрі Брейсбрідж з Клівленда, з яким Лестер зустрівся в клубі через місяць після приїзду з Європи.
— Ти, чув, розійшовся з батьківською компанією, — сказав Брейсбрідж з люб’язною посмішкою.
— Так, — сказав Лестер. — Розійшовся.
— А тепер які в тебе плани?
— Та я тут обмірковую одну справу. Хочу завести власне підприємство.
— Але проти брата ти навряд чи підеш? Він це непогано придумав із своєю асоціацією.
— З якою асоціацією? Я нічого не чув. Я тільки що повернувся з Європи.
— Ой, гляди, Лестер, так ти все на світі проспиш, — сказав Брейсбрідж. — Твій брат утворив найкрупніший трест у вашій галузі виробництва. Я був упевнений, що ти в курсі справи. Об’єдналися всі великі компанії — Буде, Лайман-Уїнтроп, Майєр-Брукс. Твій брат обраний президентом. Він, напевно, на одному розподілі акцій заробив мільйонів зо два.
Лестер звів брови, очі його дивилися холодно.
— Ну що ж, я дуже радий за Роберта.
Брейсбрідж зрозумів, що Лестер вражений у саме серце.
— До побачення, дорогий, мені пора, — сказав він. — Коли будеш у Клівленді, заглядай до нас. Ми з дружиною тебе любимо, ти це знаєш.
— Знаю, — сказав Лестер. — До побачення.
Він побрів до курильні. Після того, про що він дізнався, його нова вигадка втратила для нього всякий інтерес. Добрий він буде в ролі хазяїна занедбаної фабрики, коли його брат — президент каретного тресту! Та Роберт через рік зробить так, що він піде з торбою. Колись він сам мріяв про таку асоціацію. Він мріяв, а Роберт взяв та й створив її.
Одна справа зносити удари долі, які так часто звалюються на обдарованих людей, коли ти молодий, сміливий, сповнений войовничого духу. І зовсім інша справа, коли молодість уже позаду, коли основні твої достатки вислизають у тебе з рук, а нові шляхи до багатства й успіху закриваються перед тобою один за одним. Одверте небажання «товариства» визнати Дженні, створений навколо неї газетний галас, незгода з батьком і його смерть, втрата майна, розрив з батьківським підприємством, поведінка Роберта, нарешті новий трест — все це збивало з пантелику, пригнічувало Лестера. Він старався і взнаки не давати, й досі в нього це начебто виходило, але тепер він раптом відчув, що всьому є край. Додому він повернувся чорніший від хмари. Дженні одразу це помітила, вірніше, вона цього чекала. Цілий вечір, поки його не було вдома, її гнітив якийсь невиразний сум. І ось він повернувся, і вона зрозуміла — у нього серйозні неприємності. Першим бажанням її було запитати: «Що трапилось, Лестер?», але вона стрималась і мудро вирішила, що він, якщо захоче, сам їй про це розкаже. Вона удала, наче нічого не помітила, і намагалася розважити його лагідно й не докучливо.
— Веста сьогодні дуже задоволена собою, — почала вона. — Принесла зі школи відмінні оцінки.
— Це добре, — відповів він похмуро.
— І танцювати вона почала дуже гарно. Саме перед тим, як ти прийшов, вона показувала мені нові танці, які щойно вивчила. Це так чудово — ти просто уявити собі не можеш.
— Дуже радий чути, — пробурмотів він. — Я ж говорив, що їй варто вчитися. І час, мабуть, перевести її до іншої школи, кращої.
— А тато все сердиться, навіть смішно. Вона його дражнити наважується, пустуха така. Сьогодні все пропонувала навчити його танцювати. Коли б він так не любив її, то нам’яв би їй вуха.
— Можу собі уявити! — посміхнувся Лестер. — Наш дід танцює. Ну й картина!
— Він бурчить, лютує, а їй хоч би що.
— Молодець дівчинка, — сказав Лестер.
Він щиро любив Весту і все більше цікавився нею.
Дженні говорила далі, і їй удалося трохи розвіяти похмурий настрій Лестера. А коли прийшов час лягати спати, він сам заговорив, нарешті, про свої турботи.
— Поки ми були за кордоном, Роберт тут зробив непогану фінансову комбінацію.
— А що таке? — насторожилася Дженні.
— Утворив каретний трест, не більше й не менше. Тепер його трест вбере в себе все, що є в країні скільки-небудь значного в цій галузі. Брейсбрідж мені розказав, що Роберта обрано президентом і що в них мало не
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дженні Герхард, Теодор Драйзер», після закриття браузера.