Читати книгу - "Вояки"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
22
З французької lafleur перекладається як квітка.
23
Cordura® — зареєстрована марка колекції тканин фірми «Інвіста» («Invista»), зазвичай тканини нейлонові, але можуть бути змішані з бавовною та іншими натуральними волокнами, деякі розроблені спеціально для військових.
24
Близько 9 см.
25
Понад 3 мм.
26
Політика міністерства оборони щодо волосся на обличчі така складна, що в армії вирішили створити наочні посібники для ідентифікації «недозволених чоловічих вусів» та «недозволених чоловічих баків». У них на зображення облич накладено координатні сітки з позначеними буквами A, B, C, D точками. Посібників або інформативних матеріалів щодо недозволеного волосся на обличчях жінок чи транссексуалів не надається, тож я закликаю ці категорії військовослужбовців відрощувати китайські вусики або бакенбарди. — Прим. авт.
27
Рукавиця з окремим указівним пальцем — складник комплекту рукавиць для екстремально холодних умов. Існує ще комплект рукавичок для помірно холодних умов, а також літні пілотські рукавички (майже модна назва). — Прим. авт.
28
Звання у ВМС США, відповідає званню підполковника в армії США.
29
По-простому їх називають «бойові підгузки» чи «противибухові підгузки». Тільки не «гульфіки». Може, тому, що гульфіки не призначалися для захисту геніталій, а також не були даниною моді. К. С. Рід у статті для «Журналу внутрішньої медицини» (Internal Medicine Journal) припустив, що гульфіки носили, аби приховати сифілітичні бубони (опухлі запалені лімфатичні вузли), а «об’ємисті жмути вовни» слугували для поглинання «виділень та суміші крові з гноєм, що у великій кількості.
виходили з генітальних органів». Це все припущення, бо гульфіки з тканини, гній та жмути вовни зникли в минулих століттях. Так, ми можемо побачити обладунок Генрі VIII з гульфіком завбільшки як ніс «Сессни», та історики кажуть, що доказів захворювання короля на сифіліс немає. Єдине, що можу точно сказати, це те, що «Бубон» (в Ель-Кувейті) видається мені ще менш вдалою назвою закладу харчування, ніж «Бурса» (лат. bursa — суглобова сумка. — Прим. пер.) (у Сан Франциско). — Прим. авт.
30
Приблизно 35 см.
31
HMMWV, або Humvee (скорочення від High Mobility Multipurpose Wheeled Vehicle — «високомобільний багатоцільовий колісний транспортний засіб») — американський військовий повнопривідний легковантажний автомобіль. Має цивільну версію — «Гаммер» (Hummer), назву якої іноді помилково вживають, маючи на увазі армійську машину («Гамві»).
32
MEXAS (Modular Expandable Armor System — система модульної нарощувальної броні) — композитна броня, розробка німецької компанії «Інженірбюро Дайзенрот», яка навішується (накладається) на основну броню.
33
Поп-тарти (рop-tarts) — популярне в США печиво з начинкою.
34
Slat armor (також bar armor, cage armor, standoff armor) — планкова (рейкова, екранувальна/решітчаста, прозірна) броня.
35
Приблизно 5 см.
36
Понад 4500 кг.
37
П’ятдесятикілограмових.
38
30-60 см.
39
Приблизно 86 кг.
40
Національна асоціація серійних перегонових автомобілів (NASCAR — National Association of Stock Car Auto Racing, Inc.) — приватне підприємство, що займається організацією автомобільних перегонів та супутньою діяльністю. Асоціація влаштовує велику кількість різноманітних чемпіонатів (серій), це головна організація, що санкціонує перегони серійних автомобілів у США.
41
Даніка Патрік — відома американська автогонниця.
42
Зумба — танцювальна фітнес-програма, що містить елементи гіп-гопу, сальси, самби, мамбо тощо.
43
Шоу «Чудили» (Jackass) виходило на MTV в 2000–2002 роках.
44
Я відправила листа електронною поштою у «Вендью корп.» («Vandue Corp.»), одну з компаній, які торгують трико з лайкри, та спитала, чи знають вони, що вийшли на ринок одягу для мертвих. Хтось зі служби підтримки клієнтів відповів, що про таке вони не чули. Зате чули, що їхній товар знайшов покупців серед грабіжників банків, бо верхня частина цього одягу хоча й закриває лице, але дає можливість бачити (якщо ви живі, звичайно ж). Можливо, злочинець, на відміну від любителів перевдягатися на Геловін і спортивних фанатів, що, як водиться, надягають лайкрові костюми, натягнув поверх якийсь одяг. Хоча я сподіваюся, що це не так. І, сподіваюся, він був у костюмі мавпи. — Прим. авт.
45
І, навпаки, дрімотні пасажири метро можуть мати вигляд точно як мертві, такий факт випливає з повідомлень у пресі про пасажирів, що тихо померли і їхні мертві тіла непоміченими проїздили по колу весь маршрут кілька разів. Як висловився один з пасажирів, що його процитували в статті «Мрець їздив у поїзді № 1»: «Він просто мав такий вигляд, ніби спить». — Прим. авт.
46
Натяк на супергероїв з американських фільмів — їх теж одягають в обтислі костюми.
47
У січні 1912 року після загибелі товаришів Мовсонові довелося самому пройти кілька сотень кілометрів.
48
Відомий в Америці бренд взуття та аксесуарів.
49
Дослівний переклад — затички з блискітками. Свічки запалення (у двигунах внутрішнього згоряння) англійською мовою мають таку саму назву.
50
Близько 800 м.
51
Приблизно 5 см.
52
Дослівний переклад англ. «Silly Putty». Пластична іграшка на основі кремнійорганічних полімерів. Зовні схожа на пластилін або жувальну гумку великого розміру
53
Понад 18 тонн.
54
База морської піхоти в штаті Каліфорнія (Camp Pendleton).
55
Хоч ви й не питали, та я хочу навести ще один приклад подібного застосування куль і затичок для вух — і ті, й інші використовували для захисту вух лікарів від криків. «Журнал медичного департаменту армії» (Army Medical Department Journal) писав, що, коли ще не було анестезії,
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Вояки», після закриття браузера.