read-books.club » Фантастика » 2061: Третя одіссея, Артур Чарльз Кларк 📚 - Українською

Читати книгу - "2061: Третя одіссея, Артур Чарльз Кларк"

250
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "2061: Третя одіссея" автора Артур Чарльз Кларк. Жанр книги: Фантастика. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 65 66
Перейти на сторінку:
відлітали й прилітали вантажні та пасажирські космічні кораблі, які в єдину мережу поєднали всі планети й супутники Сонячної системи, розташовані між обома її сонцями.

Якщо придивлятися дуже уважно, то цілком можливо було розгледіти під тією дугою тонку, як нитка, Панамську Вежу — одну з шести алмазних «пуповин», які, піднісшись на двадцять шість тисяч кілометрів над екватором, з’єднувалися з Навколоземним Кільцем та сполучали Землю з її розкиданими по всьому Всесвіту дітьми…

І тут раптом, майже так само швидко, як він колись народжувався, Люцифер плавно згас. І небо знову заповнила собою справжня ніч, якої люди не знали вже тридцять поколінь. І з заслання повернулися давно небачені зірки. І вдруге за чотири мільйони років Моноліт прокинувся.

Подяки

Особливо хочу подякувати Лері Сешнзу та Джеррі Снайдеру, що надали мені дані про орбіту комети Галлея при її наступній появі. Вони не відповідальні за жодну, введену мною в книжку значну пертурбацію в її орбіті.

Окрема подяка Марвінові Россу з Ліверморської національної лабораторії імені Лоренса — не тільки за його приголомшливу теорію планет із алмазним ядром, але й за копії його, як я сподіваюсь, історичної статті на цю тему.

Я вірю, що мій давній друг доктор Луїс Альварез уподобає мою дику екстраполяцію його досліджень, і дякую йому за велику допомогу та натхнення протягом останніх тридцяти п’яти років.

Особлива подяка Джентрі Лі з НАСА — моєму співавторові роману «Колиска» — за те, що він особисто привіз мені з Лос-Анджелеса до Коломбо портативний комп’ютер «Кейпро 2000», який дав мені змогу писати цю книжку в різних екзотичних та — що навіть важливіше — безлюдних місцях.

Розділи 5, 58 та 59 частково базуються на матеріалі, узятому з моєї книжки «2010: Друга одіссея». (Якщо письменник не може вкрасти текст навіть у самого себе, тоді в кого?)

І насамкінець я висловлюю свої сподівання, що радянський космонавт Олексій Леонов пробачив мені нарешті, що я згадав був його ім’я поряд з ім’ям доктора Андрія Сахарова, який і досі в засланні в Горькому, у своїй присвяті до «2010». А також висловлюю щирі спочуття моєму доброму московському знайомому, редакторові журналу «Техника — молодёжи» Василеві Захарченку за те, що я ненавмисне завдав йому чималих неприємностей, згадавши імена різних дисидентів, більшість із яких, із задоволенням маю повідомити, вже на волі. Сподіваюся, що абоненти журналу «Техника — молодёжи» все-таки зможуть колись одного чудового дня прочитати ті частини з «2010», які так загадково зникли під час перекладу російською мовою.

Коломбо, Шрі-Ланка, 25 квітня 1987 року*

* Тут сталося дещо дивне: я був упевнений, що пишу цілком вигаданий художній твір, але, здається, помилявся. Розгляньмо таку послідовність подій:

1. У романі «2010: Друга одіссея» космічний корабель «Леонов» має «двигун Сахарова».

2. А в цьому романі, який ви зараз читаєте і в якому події розгортаються вже через пів століття, космічні кораблі працюють завдяки каталізованому мюонами, «холодному термоядерному синтезу» (розділ 8), що його відкрили Луїс Альварез та інші ще в 1950-х роках. (Див. його автобіографію — Alvarez: Basic Books, NY, 1987.)

3. За даними «Лондон таймз» за 17 серпня 1987 року, доктор Сахаров нині працює над принципом видобування ядерної енергії, «заснованому на… каталізованому мюонами, чи то пак “холодному”, синтезі, який використовує властивості екзотичної, коротковічної елементарної частинки, зв’язаної з електроном… Прихильники “холодного синтезу” наголошують, що всі ключові реакції найкраще відбуваються лише за температури 900 градусів Цельсія…»

Отже, тепер я з великим інтересом чекаю на коментарі від нобелівських лауреатів Сахарова та Альвареза щодо ролей, які я їм виділив.

Артур Ч. Кларк, 30 вересня 1987 року

Примітки

1

Політ космічного човника (шатла) «Челленджер» 28 січня 1986-го закінчився катастрофою на 73-й секунді після запуску. (Тут і далі прим. перекл.)

2

Цю книжку написано в 1987 році, а «Галілео» все-таки вирушив був у свою подорож у 1989-му, і вона тривала до 2003-го.

3

The Jet Propulsion Laboratory (англ.) — Лабораторія реактивного руху, науково-дослідний центр НАСА.

4

«Юніверс» — англ. Universe, укр. Всесвіт.

5

«Темний» бік Місяця — бік супутника нашої планети, що завжди відвернутий від Землі.

6

Ці рядки, як і попередні, — уривки з вірша Алфріда Теннісона «Улісс» (Ulysses).

7

Мауна-Кеа (англ. Mauna Kea) — неактивний вулкан на Гаваях, США, на вершині якого міститься одна з найкращих у світі обсерваторій.

8

Частина Сонячної системи між Сонцем та Юпітером.

9

Європа — тут один із супутників Юпітера.

10

Цю книжку написано 1987 року, до того як СРСР зник з політичної карти світу.

11

Імовірно, автор припускав, що до 2022 року Китай мав перетворитися з Народної на Народно-Демократичну Республіку.

12

«Нові Території» — найбільший із трьох головних районів Гонконгу.

13

Цянь Сюесень — ключова фігура у створенні міжконтинентальних балістичних ракет, учасник космічної програми США та основоположник космічної програми Китаю.«

14

Калтех — скорочення від Каліфорнійського технологічного інституту.

15

Ґоддард» — тут мається на увазі Центр космічних польотів імені Роберта Ґоддарда.

16

Іо — один із чотирьох найбільших супутників Юпітера.

17

Фототроп — істота або технічний пристрій, що реагує на сонячне (або денне) світло.

18

Ґуґл уже 2020 року знайшов цей рядок в інтернеті менш ніж за секунду.

19

Палімпсест — старовинний рукопис, зазвичай пергаментний, з якого стерто попередній текст, а на його місці написано новий, крізь який інколи проступає старий.

20

Ларго — тут частина музичного твору, яку слід виконувати в найповільнішому темпі.

21

«Мідь» — тут мідні духові інструменти.

22

Туба — тут мідний духовий музичний інструмент найнижчого регістру та найбільший за габаритами в оркестрі.

23

Скарлетт О’Гара — головна дійова особа голлівудського фільму «Звіяні вітром» (1939 р.).

24

Жозефіна — спершу коханка, а потім дружина Наполеона І Бонапарта.

25

Вестмінстерське абатство — традиційне місце коронації англійських монархів у Лондоні. Наполеон ніколи там не бував, а тим паче не коронувався.

26

Каталізований мюонами синтез, мюонний синтез — процес, який дає змогу термоядерному синтезу відбуватися за відносно низьких температур, навіть кімнатних чи й нижчих.

27

Galaxy (англ.) — тобто «Галактика».

28

Перрайна — одна з областей Ганімеда,

1 ... 65 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «2061: Третя одіссея, Артур Чарльз Кларк», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "2061: Третя одіссея, Артур Чарльз Кларк"