read-books.club » Сучасна проза » Час перед свiтанком, Сомерсет Вільям Моем 📚 - Українською

Читати книгу - "Час перед свiтанком, Сомерсет Вільям Моем"

117
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Час перед свiтанком" автора Сомерсет Вільям Моем. Жанр книги: Сучасна проза. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 63 64 65 ... 70
Перейти на сторінку:
бути британською підданою. Так, я запалила фьюзі у відкритому вікні як сигнал, і фьюзі були мені надані з цією метою. Так, я підпалила стіг, щоб дати нашим літакам лінію. І тепер, коли ви знаєте, що ви збираєтесь з цим робити? Викличете поліцію? Ви забули, що за вашим англійським законодавством чоловік не може давати свідчення проти своєї дружини? Це була друга причина, чому я одружилася з вами. По-третє, я знала, що ви дурень. Починайте, викликайте поліцію. Я буду все заперечувати. Що ви можете довести? Я німка, так, це правда, але ви - ухильник, і ваше слово не краще мого. Вам не здається, що фьюзі могли бути вашими фьюзі так само, як «Новий державник» був вашим «Новим державником»? Ви думаєте, що я боюся в'язниці? Німці будуть тут через три місяці, і вони мене звільнять. Я клястимуся, що все, що я робила, я робила, тому що ви мене змушували; я клястимуся, що це ви підпалили стіг, бо вважали, що німецька перемога - єдиний спосіб досягти миру. Якщо я піду у в'язницю, то ви теж потрапите до в'язниці. Але ви залишитеся там.

Здавалося, вона відкинула самообмеження, яке проявляла з того часу, як приїхала в Грейвні Холт, невпинну охорону, яку вона тримала над кожним своїм словом, кожною своєю дією, і була сп'яніла раптовим звільненням. Її очі почорніли від ненависті, і вона була схожа на одержиму жінку.

- Ви кажете, що любите свою країну. Ви змушуєте мене сміятися. Якби ви любили свою країну, ви були б готові померти за неї. Ви називаєте себе чоловіком? Я зневажаю вас від щирого серця. Невже ви думаєте, що я вийшла б за вас заміж, якби існував якийсь інший спосіб виконати роботу, заради якої мене сюди послали? Дитина? Я повинна була б соромитись мати від вас дитину. Я ненавиджу вас, як ненавиджу всіх вас, англійців, всією душею. Як можна очікувати, що ви зрозумієте мене - жалюгідне, підле створіння? Я знала, на який ризик йду, коли приїхала сюди. Я з радістю прийняла його. І я зробила те, що повинна була зробити; тепер вони знають, де знаходиться аеродром, і, перш ніж вони закінчать, вони розбомблять його на шматки. І це я привела їх до цього, я, я, я.

Вона вибухнула хрипким реготом. Її прекрасне обличчя було маскою злоби. Джим стояв, злегка погойдуючись на ногах, як ніби був не зовсім тверезий, і його губи сіпалися, як ніби він намагався заговорити і не міг вимовити ні слова. Його обличчя було мертовно-блідим, а на лобі виступив піт. В його очах був такий дивний вираз, що вона раптом злякалася. Вона різко перестала сміятися, і тиша між ними була такою ж приголомшливою, як гуркіт грому. Вона відступила, подалі від нього, і швидко кинула погляд на двері. Він рушив до неї, і вона зрозуміла, що він збирається зробити; вона кинулася з-за цього, але він схопив її за руку і грубо відтягнув назад.

- Джим, Джим, - заверещала вона.

Перш ніж вона змогла сказати ще одне слово, він поклав руку їй на рот і жорстоким жестом кинув її на ліжко; а потім узяв її шию в свої мстиві руки. Він був дуже сильним, і хоча вона відчайдушно боролася, вона боролася марно. Він притиснув її тіло коліном. Він був схожий на людину, що збожеволіла від німого і зловісного божевілля. Його руки, грубі від важкого використання, міцні від важкої праці, тиснули їй на горло. Обличчя її набухло і посиніло, а очі дивилися з жахом. Її рот широко розкрився, оскільки вона боролася за подих. Його зуби стиснулися, у його погляді сліпа лють, його безжальні руки тиснули на її дихальне горло. Коли він відпустив її, вона вже була мертва. Він задихався, як людина, яка пробігла гонку. Він подивився на жінку, що лежала на ліжку, - це було відразливе видовище, і крізь нього пройшло велике дрижання. Він опустився на стілець; він почувався дуже втомленим. Він не міг думати; його розум був пустий. Тиша у кімнаті була жахлива. Це була тиша, що була під напругою.

Він не міг здогадатися, скільки часу минуло, перш ніж почув звук зупинки автомобіля та гудок клаксона. Він не рухався. У вхідні двері постукали. Він подивився у вікно і впізнав машину Роджера. Він спустився вниз і відкрив йому двері.

- Джим, Дора тут?

- Авжеж.

- Чи можу я її побачити?

- Навіщо ви хочете її бачити?

Роджер увійшов і сів на край столу.

- Що ж, старина, боюся, вам доведеться приготуватися до невеликих неприємностей. Я не заперечую повідомити вас, що вона деякий час перебувала під наглядом, але насправді нічого проти неї не було, крім того, що я тільки що розповів вам про її матір. Вона не зовсім чесно сказала про це. Вона дуже чітко дала нам зрозуміти, що її мати була австрійкою і анти-нацисткою. Я впевнений, що все буде добре, але вони хочуть запитати її про її пересування минулої ночі. Головний констебль зараз в будинку. Вам теж краще поїхати з нами, щоб ви могли підтвердити її свідчення. Де вона?

- На верху.

- Покличте її, будь ласка, старина. Я хочу, щоб ви негайно поїхали зі мною на машині.

- Вона мертва, - спокійно сказав Джим.

Роджер ошалівши подивився на нього. Те, що сказав Джим, було неймовірним.

- Мертва? Що Ви маєте на увазі?

- Я вбив її.

- Боже милостивий!

Він подивився на невеличкі дерев'яні сходи і побіг вгору. Через хвилину він знову спустився. Він мовчки поглянув на Джима.

- Вона підпалила стіг. Це було світло, яке вона показала два тижні тому, що дало німцям лінію на аеродром. Вона була шпигункою.

- Але, Боже ж мій, навіщо ви вбили її?

- Я вбив її, тому що повинен був. Я вбив її, тому що хотів бачити її мертвою.

Роджер глибоко зітхнув. Довгий час ніхто з них не вимовив ані слова. Але щось потрібно було робити; вони не могли залишатися там нескінченно і витріщатися один на одного.

- Я боюся, що ви утворили жахливий безлад, старина, - сказав Роджер майже пошепки.

- Пекельний безлад. У моєму серці були тільки любов і мир для всіх людей. І це все зазнало краху. Я повинен був відстоювати свої переконання. Забавно, чи не так, що я, який змирився з усім цим

1 ... 63 64 65 ... 70
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Час перед свiтанком, Сомерсет Вільям Моем», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Час перед свiтанком, Сомерсет Вільям Моем"