read-books.club » Сучасна проза » Навколо світу за вісімдесят днів 📚 - Українською

Читати книгу - "Навколо світу за вісімдесят днів"

199
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Навколо світу за вісімдесят днів" автора Жюль Верн. Жанр книги: Сучасна проза / Пригодницькі книги. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 54 55
Перейти на сторінку:
class="p">1

Паспарту — спритна людина (франц.). Тут і далі прим. пер.

2

Анжеліка Кауфман — швейцарська художниця.

3

Робер — у деяких картярських іграх — коло гри, що складається з трьох окремих партій.

4

Дзвінка — бубна, одна з чотирьох мастей в картярських іграх.

5

Алабамська справа — спірне міжнародне питання між Великою Британією і США (XIX ст.).

6

Фердинанд Марі віконт де Лессепс — французький дипломат, інженер, автор проекту і керівник будівництва Суецького каналу.

7

Шиперд — відомий розбійник початку XVIII ст., герой англійських балад.

8

Заратустра — жрець і пророк, засновник зооастризму.

9

Газ — тонка прозора шовкова тканина.

10

Корнак — погонич слонів.

11

Зеніт — найвища точка небесної сфери над головою спостерігача.

12

Надир — точка небесної сфери, протилежна зеніту.

13

Нова Голландія — колишня назва Австралії.

14

Аннам — область у центральній частині В'єтнаму.

15

Кохінкіна — назва Південного В'єтнаму в період французької колонізації.

16

Нептун — перша планета, яку виявили завдяки математичним обчисленням, а не спостереженням.

17

Governement-house — будинок уряду (англ.)

18

Антиподи — жителі двох діаметрально протилежних пунктів земної кулі.

19

Готтентоти — тут: нецивілізовані люди з дикими звичками.

20

Маняка — опудало.

21

Hic et nunc — на місці (лат.).

22

Дортуар — загальна спальня для вихованців закритих навчальних закладів.

23

Амфіон — син давньогрецького бога Зевса. Амфіон неперевершено грав на кітарі (музичний інструмент, подібний до ліри).

24

Оне'р — у картярській грі — туз, король, дама, валет або десятка.

25

Джона Буль — іронічне прізвисько англійського буржуа, яке натякає на його впертість, користолюбство, обмеженість, дріб'язковість.

26

Тендер — тут: причіпна частина паровоза, де містяться запаси води, палива, мастила.

27

Ідеться про відродження Чикаго після пожежі, яка сталася у 1871 році.

28

Кабельтов — 185,2 м.

29

Зафрахтувати — найняти судно для перевезення вантажів.

30

Рангоут — дерев'яні балки, призначені для несення вітрил.

31

Фальшборт — бортова частина палуби.

32

Мономан — людина, одержима однією думкою, ідеєю.

1 ... 54 55
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Навколо світу за вісімдесят днів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Навколо світу за вісімдесят днів"