read-books.club » Драматургія » Радіоп'єси 📚 - Українською

Читати книгу - "Радіоп'єси"

208
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Радіоп'єси" автора Інгеборг Бахман. Жанр книги: Драматургія. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 4 5 6 ... 43
Перейти на сторінку:
що з Вами.

ЛАУРЕНЦ Це був лиш жахливий… сон. Правда?

ПРОДАВЕЦЬ Мені жаль. Отже, Ви не хочете його брати. Звичайно. Я, власне, хотів показати Вам інший.

ЛАУРЕНЦ Так, прошу, інший. Пообіцяйте мені, що він не закінчиться так жорстоко.

ПРОДАВЕЦЬ усміхається Ви ж тремтите всім тілом. Ось, візьміть мою носову хустинку. Витріть нею чоло.

ЛАУРЕНЦ Носова хустинка, так… однак я мав би, я мав би йти. Мій знайомий хотів лише швидко купити носові хустинки…

ПРОДАВЕЦЬ Чи можу я показати Вам зараз наступний сон?

ЛАУРЕНЦ Так, прошу… ні, дякую.

ПРОДАВЕЦЬ Згодом. Спочатку я мушу загасити світло.

Звук вимикача.

Другий сон

Постійне підключення телефонів.

ПЕРША ТЕЛЕФОНІСТКА Генеральний директор Лауренц, я сполучаю.

ДРУГА ТЕЛЕФОНІСТКА Генеральний директор Лауренц, я сполучаю.

ТРЕТЯ ТЕЛЕФОНІСТКА Генеральний директор Лау-рснц, я сполучаю.

АННА Бюро Його величності генерального директора Лауренца. Неймовірно, я не можу передати дзвінка. Зачекайте, будь ласка.

ТРЕТЯ ТЕЛЕФОНІСТКА Зачекайте, будь ласка. Я не можу передати дзвінка.

ДРУГА ТЕЛЕФОНІСТКА Я не можу передати дзвінка, зачекайте, будь ласка.

ПЕРША ТЕЛЕФОНІСТКА Мені жаль, пане міністре, я не можу передати Вашого дзвінка. Зачекайте, будь ласка.

ГОЛОСИ в усіх напрямках Зачекайте, будь ласка. Зачекайте, будь ласка. Я не можу передати Вашого дзвінка.

ЛАУРЕНЦ Це остання розмова, якої я сьогодні не провів. Я взагалі більше не проводжу розмов. Усі мусять чекати, чекати, зрозуміло?

АННА Усі мусять чекати. Слухаюсь, Ваша Величносте.

ЛАУРЕНЦ Килими мають бути м’якшими. Тут надто голосно, надто голосно, Ви зрозуміли, Анно? Розпорядіться, щоб усі змовкли й чекали.

АННА шепоче догідливо Безперечно, Ваша Величносте. Щоб усі змовкли й чекали.

ЛАУРЕНЦ Тепер диктуйте до диктофону: «Ми востаннє звертаємо Вашу увагу на це, в противному разі…»

АННА диктує в рупор «…востаннє звертаємо Вашу увагу, в противному разі…»

Її слова багатоголосо передають далі, потім здалеку чути стукіт друкарських машинок, якими їх записують.

ЛАУРЕНЦ Швидше, Вам потрібно для цього сміховинного диктанту страшенно багато часу. Це можна було б зробити значно спокійніше. Та Ви не докладаєте зусиль.

АННА О ні, я докладаю зусиль, Ваша Величносте Лауренце, я справді докладаю зусиль.

ЛАУРЕНЦ Подайте мені мій автомобіль, я хочу під’їхати до свого письмового столу. Відвезіть мене до великої кімнати засідань.

Шум автомашини, який наростає, потім звук різкого гальмування.

АННА Я була не досить швидкою, я розсердила Вас? Ви так жахливо дивитеся на мене.

ЛАУРЕНЦ Так, як Ви того заслуговуєте, моя дорога, як Ви того заслуговуєте. Витріть сльози.

АННА Як накажете, Ваша Величносте.

ЛАУРЕНЦ Так, як я накажу, повторіть. Анна швидко повторює. Накажіть привести танцівниць. Я хочу… я мушу… я можу… я буду… я буду… нарешті… і більше ніколи… танцівниць, я сказав… і гарну музику.

АННА Тут немає музики. Музика скінчилася вже задовго до цього.

ЛАУРЕНЦ Тоді треба придбати нову музику.

АННА У цій країні більше немає музики.

ЛАУРЕНЦ Тоді нову музику треба написати. Накажіть прийти музикантам.

ГОЛОСИ телефоном Музикант мусить одразу прийти, музикант мусить одразу прийти.

МАНДЛЬ Ваша Величносте, чим я можу допомогти?

ЛАУРЕНЦ Хто Ви такий, що за вигляд у Вас?

МАНДЛЬ Я — музикант.

ЛАУРЕНЦ Ви мусите написати для мене нову музику, вона має бути такою старою, щоб ніхто її не зміг пригадати.

МАНДЛЬ Слухаюсь, Ваша Величносте. Я напишу відразу…

Звучить музика.

ЛАУРЕНЦ Досить музики. Геть, геть! Зараз не час на музику. Це взагалі не музика, і не час. Геть звідси! Ваша музика бреше!

АННА Ідіть звідси, пане Мандлю, Ви ж бачите, що Його Величність Вами незадоволені.

ЛАУРЕНЦ кричить Я накажу розтрощити Ваші інструменти вдрузки, якщо Ви хоч раз мені збрешете.

АННА Та йдіть уже, пане Мандлю.

ЛАУРЕНЦ Я накажу все і всіх розтрощити вдрузки. Розбиває кілька предметів.

МАНДЛЬ утікаючи, приголомшений, голосить.

АННА Що накажуть тепер пан генеральний директор?

ЛАУРЕНЦ Мій тюрбан, прошу. І прошу покласти біля мене великий діамант так, щоб я міг торкатися до нього ліктем. Ні, не цей, інший, той, що його приніс мені в дар мій дорогий друг, магараджа Йошамбуру в день своїх іменин. Як я виглядаю? Прекрасно, чи не так? Смійтеся, голубко моя, моя хихотлива горлице. Суворо. Негайно смійтеся, зрозуміло?

АННА вимушено сміється.

ЛАУРЕНЦ Оце мені до душі, сміх приносить мені задоволення. Загалом треба більше сміятися. Годі! Візьміть олівця, кохана. Я маю ідею. Пишіть: щодругого четверга — поміж 1-им і 37-им лютим — Міністерство добродійності має встановити день сміху. Кого в один з таких днів побачать із сумним обличчям або зі слізьми на очах, того штрафувати на 100 грошових одиниць.

АННА сміється Та ж у нас сьогодні четвер. Я маю прекрасний настрій. Ваша ідея — прекрасна. Так, Ви завжди були оригінальними.

ЛАУРЕНЦ Не смійтеся, пишіть! А коли закінчите, і закон буде прийнято в Лаурентійський цивільний кодекс, накажіть сповістити уряд, що я готовий перебрати всю повноту влади на себе.

АННА Слухаюся, мій повелителю.

ЛАУРЕНЦ А тепер витягніть блокноти для стенографії, кличте перекладачів! Телетайп! Б’є кулаком по столу Я ситий по горло політикою зволікань. Ми мусимо дійти до результату. На місця, мої пани.

Звуки: шепіт у натовпі, стукіт друкарських машинок. Наступні фрази Лауренца й перекладачів передають далі телефоном голосами телефоністок.

ЛАУРЕНЦ Я розпочинаю цьогорічний 55-й конгрес з анексії заморських країн на користь трансглобального концерну Лауренс & Лауренс… я розпочинаю 32-ге проміжне засідання 55-го, е-е…, 55-го конгресу, 3-тю проміжну конференцію 32-го проміжного засідання, е-е…, 55-го конгресу.

1-й ПЕРЕКЛАДАЧ копіює російську мову — слова мають бути зовсім випадковими, або текст треба читати в такий спосіб — нігель паб дсобрам нєтулавскій дсаборос йонітат джулдь дре дре солусция сотуяская…

2-й ПЕРЕКЛАДАЧ сі нон мезон ержесжасіон ротетр… і т. д. Далі — слова без жодного сенсу, звучання яких нагадує французьку мову.

3-й ПЕРЕКЛАДАЧ нау уел еджастейшен ін лімітуел шіттейшен ноу ноу пріперіал ес рісеч уіе… Звучання нагадує англійську мову.

4-й ПЕРЕКЛАДАЧ Кі-ваі лун па па таі пе манґ тунґунґ лао Ке Танґ… Говорить псевдокитайською мовою.

АННА Пане генеральний директоре! Дві телеграми й одна радіограма! Ось, прошу, терміново.

ЛАУРЕНЦ Ніщо не є терміновим. Однак давайте, ради Бога. Різким рухом розгортає телеграму. Так, я так і думав. Без мене ніщо не функціонує. Анно, Ви йдете зі мною. Ми негайно припиняємо конференцію. Полетимо літаком. Ні, пришліть мені мою ракету. Проінформуйте пілота. Де знову подівся цей йолоп?

ГЕНЕРАЛЬНИЙ ДИРЕКТОР Я тут, до Ваших послуг, шановний пане генеральний директор. Я завжди тут,

1 ... 4 5 6 ... 43
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Радіоп'єси», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Радіоп'єси"