read-books.club » Фантастика » Пастка на людей та інші тенета, капкани, омани, а також трохи жартів і вигадок, Роберт Шеклі 📚 - Українською

Читати книгу - "Пастка на людей та інші тенета, капкани, омани, а також трохи жартів і вигадок, Роберт Шеклі"

347
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Пастка на людей та інші тенета, капкани, омани, а також трохи жартів і вигадок" автора Роберт Шеклі. Жанр книги: Фантастика. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 48 49 50 ... 57
Перейти на сторінку:
радіоактивності не знизився. Потому він знову з'явився.

— І досі чекаю на друкарську машинку, — нагадав посол.

— Ось дані Аналізатора, — Меллі вручив Серсі стос паперів, — а це остаточний висновок, до якого все зводиться.

Серсі зачитав уголос:

— Найпростіший захист від будь-якої зброї — це самому стати цією конкретною зброєю.

— Вражає, — гмикнув Харрісон, — але що ж воно значить?

— Це означає, — пояснив Дарріґ, — що коли ми насилаємо на посла вогонь, він перетворюється на вогонь. Стріляємо у нього — він перетворюється на кулю, аж поки не мине небезпека, а тоді знову стає самим собою.

Він узяв папірці з рук Серсі й почав їх переглядати.

— Так, цікаво, чи є тут якась історична паралель? Навряд. — Він відірвався від паперів. — Хоча висновок не остаточний, він здається доволі переконливим. Будь-який інший захист вимагав би насамперед розпізнавання зброї, потім її оцінювання й лише насамкінець застосування захисту, відповідного можливостям зброї. Захист посла діє миттєво й гарантовано. Йому не доводиться розпізнавати зброю. Гадаю, його тіло просто певним чином ототожнює себе з небезпекою, яка загрожує йому на даний момент.

— Аналізатор не визначив жодного способу порушити цей захист? — поцікавився Серсі.

— Аналізатор вказує, що такого способу не існує, якщо викладена гіпотеза є істинною, — сумно промовив Меллі.

— Ми не можемо цілком довіряти такому висновку, — заявив Дарріґ — Машина має певні обмеження.

— Але нам досі не вдалося його зупинити, — наголосив Меллі, — й він досі транслює свій сигнал.

Серсі на мить замислився.

— Зателефонуйте до всіх експертів, яких тільки зможете знайти. Ми повинні застосувати проти посла всі можливі засоби. Я все розумію, — він помітив скептичний вираз на обличчі Дарріґа, — але маємо спробувати.

Упродовж кількох наступних днів усі можливі комбінації засобів знищення випробували проти посла. Застосовували всіляку зброю — від сокир кам'яної доби аж до сучасних потужних гвинтівок, закидали його гранатами, заливали кислотою, труїли газами.

Він з філософським виразом знизував плечима, й далі працюючи з отриманою новою друкарською машинкою.

Застосовували бактерії, спочатку збудників відомих хвороб, потім мутантні види.

Дипломат навіть не чхнув.

Його намагалися вразити електрикою, радіацією, дерев'яною, залізною, мідною, бронзовою, урановою зброєю — не оминули жодної можливості.

На послові не лишилося й подряпини, зате кімната мала такий вигляд, ніби там п'ятдесят років регулярно вчинялися бійки пияків.

Меллі й Дарріґ розробляли кожен власні ідеї. Фізик відірвався від роботи, щоб нагадати Серсі міф про Бальдура. Проти Бальдура також застосовували всі види зброї. Він залишився неушкодженим, бо все на світі пообіцяло любити його. Все, окрім омели. Коли у нього кинули невеличкою гілочкою омели, він помер.

Серсі з досадою відвернувся, але наказав про всяк випадок дістати омелу.

Це вплинуло, принаймні, нітрохи не гірше, ніж вибухівка чи лук зі стрілами. Тобто нічого не дало, крім недоречно святкової обстановки у розтрощеній кімнаті.

Тиждень потому посла, який не мав нічого проти, перемістили у нову, більшу, камеру смертника з грубішими стінами. До старої ніхто не наважився б навернутися через радіоактивність та мікробів.

Посол повернувся до роботи з друкарською машинкою. Всі його попередні напрацювання були спалені, пошматовані або роз'їдені активними речовинами.

— Поговорімо з ним, — запропонував Дарріґ наступного дня. Серсі погодився. На даний момент інші ідеї вичерпалися.

— Проходьте, панове, — посол промовив це так весело, що у Серсі миттєво зіпсувався настрій, — мені шкода, що нічого не можу вам запропонувати. Через неуважність мені не давали ні їжі, ні води ось уже десять днів. Звичайно, це не так важливо.

— Радий це чути, — скривився Серсі. Вигляд у посла був чудовий: ніхто не сказав би, що його випробовували всіма засобами насильства, які лише могла запропонувати Земля. Серсі та його команда, навпаки, ніби пережили бомбардування.

— Нічогенький захист у вас, — по-дружньому похвалив Меллі.

— Добре, що вам сподобалося.

— Чи не розповіли б ви нам, як він працює? — вдав наївного Дарріґ.

— Хіба ви самі не здогадалися?

— Думаю, що здогадалися. Ви стаєте тим, що вам загрожує. Це справді так?

— Авжеж, — кивнув посол, — ви бачите, що я не маю секретів.

— Чи можемо ми запропонувати вам чогось іншого, — запитав Серсі, — щоб ви відімкнули цей сигнал?

— Пропонуєте хабар?

— Ну, так, — зітхнув Серсі. — Що саме ви..?

— Нічого, — похитав головою посол.

— Подумайте, будьте розважливі, — сказав Харрі-сон, — ви ж не хочете спричинити війну? Вся Земля об'єднається. Ми озброєні.

— Чим саме?

— Атомними бомбами, — почав перелічувати Меллі, — водневими бомбами. Ми…

— Ну то скиньте котрусь із них на мене, — запропонував посол. — Це мені жодним чином не зашкодить. Чому ж ви гадаєте, що це може якось загрожувати моєму народові?

Усі четверо замовкли. Про це вони не подумали.

— Здатність людей до війни, — вів далі посол, — це показник статусу їхньої цивілізації. Перший етап — використання простих механічних засобів.

Другий — використання зброї молекулярного рівня. Ви перебуваєте на порозі третього етапу, хоча вам ще далеко до майстерного володіння атомними і субатомними силами, — він приязно посміхнувся. —Мій народ досяг п'ятого етапу.

— І що ж це за етап? — поцікавився Дарріґ.

— Дізнаєтеся, — кивнув посол, — але, можливо, вам цікаво, чи типові мої можливості для інших представників мого народу? Не заперечую: ні. Щоб я міг виконати своє завдання, мені вбудовано певні обмежники, що забезпечують здатність лише до пасивної реакції.

— Чому? — не вгавав Дарріґ.

— З очевидних причин. Якби я мав можливість діяти активно, в хвилину гніву міг би знищити всю вашу планету.

— Гадаєте, ми в це повіримо? — гмикнув Серсі.

— А чому ні? Хіба це так важко зрозуміти? Ви не можете повірити, що є сили, про які вам нічого не відомо? Крім того, є ще одна причина моєї пасивності. Хіба ви й досі не здогадалися?

— Гадаю, ви намагаєтеся зломити наш дух, — припустив Серсі.

— Саме так. Сказане мною нічого не змінює. Модель завжди однакова. Посол прибуває і передає своє послання до сильної, дикої, молодої раси, подібної до вашої. Зчиняється шалений опір проти нього, робляться гарячкові спроби його вбити. Зрештою, після невдач, люди, як правило, повністю деморалізовані. Коли прибуває команда колонізації, ідеологічна обробка просувається набагато швидше, — він зупинився на мить,

1 ... 48 49 50 ... 57
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Пастка на людей та інші тенета, капкани, омани, а також трохи жартів і вигадок, Роберт Шеклі», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Пастка на людей та інші тенета, капкани, омани, а також трохи жартів і вигадок, Роберт Шеклі» жанру - Фантастика:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Пастка на людей та інші тенета, капкани, омани, а також трохи жартів і вигадок, Роберт Шеклі"