read-books.club » Сучасна проза » Риб’яча кров 📚 - Українською

Читати книгу - "Риб’яча кров"

128
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Риб’яча кров" автора Іржі Гаїчек. Жанр книги: Сучасна проза. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 47 48 49 ... 135
Перейти на сторінку:

— Вони лише фотографуватимуть хату, може, іще про щось запитають.

Він нервувався й постійно посьорбував із пляшки пиво. Він приніс із пивниці цілий ящик.

— А якщо вони не прийдуть?

— Мабуть, вони затрималися біля школи чи ще десь. Вони хочуть усе задокументувати.

— Я гадаю, вони сьогодні вже не прийдуть.

— Ну нічого, прийдуть іншим разом, — махнула я рукою.

— Я поголився, підстриг нігті й видер волосинки з носа, чорт забирай, — вилаявся дядько.

Вони прийшли за півгодини, дві пані й один старший пан. Дядько нервово посміхався. Вони фотографували й записували щось у зошит. Я не відразу помітила, що дядько кудись зник. Одна з тих пані показала мені якийсь лист від міністерства культури. У ньому була шапка й реєстраційний номер. Ішлося в ньому про рішення міністерства й про якісь необхідні заходи для того, щоб скасувати охорону як пам’ятників культури будинків номер 7, 12, 14, 15, 18… там було із вісім хат: наша, дядькова, мами Оліни й батьків Анни. Іще й школа. Я там не знайшла хати Конопків, але, можливо, я просто не помітила. Вони лишилися в хаті десь на годину, казали, що так документують усі будинки.

Дядька я знайшла ввечері в пивниці. Біля столу було гамірно, там сидів тато Хозе й хлопці з лісопилки. У дядька були блискучі очі, він обхопив мене за горло й змусив сісти біля себе на лавку. Замовив мені випити. Він усім замовив випити. Я перекинула чарку в себе, але почувалася там між чоловіками як не своя. Незабаром я викрутилася від дядька, сказавши, що маю йти додому. З-за сусіднього столу до мене посміхався Шваб, але я не зважала на нього й вибігла на площу. Із твердим переконанням, що зустріну Оліну, я проминула по дорозі додому її хату, опустивши голову.

Наступного дня я приїхала зі школи о пів на другу. Зачинилася в кімнаті. Спробувала в кріслі читати книжку, яку мені позичила Мілада, «Молодий чоловік і біла китиха» Парала[15]. На ноги я накинула ковдру, але невдовзі мене перервав стук у вікно. Так стукає у вікно Оліна. Трусилося, здається, не лише скло в рамі, а й усе в мені. Якийсь час я не могла підвестися, але вже не могла й слухати це дзеленчання вікна. Тривога підступила мені до горла. Я відгорнула фіранку, відчинила вікно й втупилася в обличчя Анни. Мені стало трохи легше. Я пробубоніла привітання.

— Оліна тобі переказує, що ти маєш прийти в магазин.

Я навіть не думала, нічого не відповіла Анні, лише, ніби робот, пішла до комірчини й взяла з гачка сітчану торбу. Я вийшла на вулицю, роззирнулася, де Анна, але вона вже пішла. Я йшла дорогою до площі з торбою в руках. Я пройшла повз костел і неподалік магазину зупинилася. Я дивилася на цю торбу. Що я в ній хочу принести? У мені залунав якийсь крижаний сміх. Я відчайдушно ввійшла до магазину. Він був порожнім. Оліна стояла за прилавком із кам’яним виразом обличчя. Тільки її очі мене пропалювали. Руками вона спиралася на прилавок, ніби нетерпляче чекаючи на мене. Я зробила кілька кроків уперед і пройшлася поглядом по консервах, банках і пляшках на вітрині, перш ніж наважилася повернутися поглядом до її очей. Вона мовчала й тільки дивилася. Це неможливо було витримати. Я ковтнула слину, але нічого не сказала.

— Привезли десерти, тож я тебе й покликала, — сказала вона.

Тон її голосу звучав, як зимова холоднеча. У ньому бриніла іронія, якийсь відчайдушний сміх і переляк.

— Ти моя найкраща подруга, я знаю, що ти любиш заварні тістечка, тож я для тебе декілька й приховала.

— Оліно, облиш…

— Зажди, хіба ти не моя найкраща подруга?

— Олі, я не знаю, що сказати.

— Але ж ми подруги, ні? Із самого дитинства, коли ми разом гралися в пісочниці?

— Я прошу тебе, Оліно. Я жахливо почуваюся, знаєш…

— То ти жахливо почуваєшся, бідненька? Страждаєш, так?

— Петр із тобою говорив, то напевно…

— Так, Петрик мене відвідав, ми чудово поговорили. Він теж страшенно страждає, нещасний.

— Чорт забирай, облиш це, Оліно!

— То ти візьмеш ці тістечка, Гано? — запитала вона медовим голоском.

Лише тепер я помітила, що з лівого краю прилавка стояла дерев’яна коробка, вистелена прозорим папером із жирними плямами й залишками якогось крему чи вершків. У куточку притулилося два тістечка.

Олінине обличчя потроху ніби згасло, усмішка застигла нерухомо. Волосся зачесано назад у хвостик, мамин білий халат, трохи вже потертий біля кишень і спереду, біля застібок. Потім її губи нарешті заворушилися.

1 ... 47 48 49 ... 135
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Риб’яча кров», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Риб’яча кров"