read-books.club » Класика » Марні зусилля кохання, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Марні зусилля кохання, Вільям Шекспір"

191
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Марні зусилля кохання" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: Класика. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 3 4 5 ... 30
Перейти на сторінку:
style="">Метелик

Що ви маєте на оці, сеньйоре? Те, що я милий, а мої слова - доречні? Чи я доречний, а мої слова - милі?

 

Армадо

Ти милий, бо малий.

 

Метелик

Отже, мало милий, бо малий. А чому доречний?

 

Армадо

Доречний, бо меткий.

 

Метелик

Хазяїне, це ви на похвалу мені кажете?

 

Армадо

На заслужену похвалу.

 

Метелик

Я похвалив би й вугра такою похвалою.

 

Армадо

Як? Хіба вугор меткий?

 

Метелик

Вугор верткий.

 

Армадо

Слово честі, ти верткий у відповідях. Від твоїх слів у мене збурюється кров.

 

Метелик

Я дістав уже відповідь, сеньйоре.

 

Армадо

Не люблю, коли зі мною сперечаються.

 

Метелик

(убік)

Він сказав навпаки,- його не люблять гроші.

 

Армадо

Я обіцяв навчатися з королем три роки.

 

Метелик

Та ви й за годину цього навчитесь, пане.

 

Армадо

Це неможливо.

 

Метелик

Скільки буде три рази по одному?

 

Армадо

Я не сильний у рахунках. Це справа шинкаря.

 

Метелик

Ви - дворянин і гравець, пане.

 

Армадо

Зізнаюся в першому, і в другому: одне й друге надає справжнього блиску бездоганній людині.

 

Метелик

Ну тоді, я певен, ви скажете, яку суму складають туз і двійка.

 

Армадо

Їхня сума на очко більша, ніж два.

 

Метелик

Те, що простолюд називає «три».

 

Армадо

Слушно.

 

Метелик

Бачите, сеньйоре, яка це штука - навчання? Ви щойно вивчили, що таке три, ледь моргнувши тричі очима. Хіба не легко до слова «три» додати «роки» і завчити «три роки» в двох словах? Це вам доведе й коняка, що танцює на базарному майдані. 12

 

Армадо

Чудове обчислення!

 

Метелик

(убік)

Аби довести тобі, що ти нуль.

 

Армадо

Тепер хочу зізнатися, що я закоханий. Але, попри всю принизливість кохання для воїна, я ще закохався в жінку низького походження. Якби ж, вихопивши з піхов свою шпагу, я міг звільнитися від гріховної думки про неї, я б захопив у полон жадання і віддав його якому-небудь придворному французові за недавно винайдений реверанс. Я зневажаю тих, хто зітхає, і, здається, мусив би зректися Купідона. 13 Утіш мене, хлопче, й скажи, хто з великих людей був закоханий?

 

Метелик

Геркулес, 14 хазяїне.

 

Армадо

Шановний Геркулес! Назви ще когось, любий хлопчику; та добирай людей, відомих своєю славою та манерами, мила моя дитино.

 

Метелик

Самсон, 15 хазяїне. В цього чоловіка були добрі манери, пречудові манери: він знав як себе повести. Та не тільки повести, а й понести: звалив міські ворота на плечі й поніс, як носій. Він теж був закоханий.

 

Армадо

О міцний Самсоне! Сильнорукий Самсоне! Я перевершую тебе у володінні рапірою, як ти мене - в носінні воріт. Я теж закоханий. А кого ж кохав Самсон, мій любий Метелику?

 

Метелик

Жінку, хазяїне.

 

Армадо

Якого ж кольору було в неї обличчя?

 

Метелик

Всіх чотирьох, 16 чи трьох, чи двох, чи одного з чотирьох.

 

Армадо

Скажи точніше, якого саме кольору?

 

Метелик

Зеленуватого, як морська вода, сеньйоре.

 

Армадо

Та невже це один із чотирьох кольорів?

 

Метелик

Так я читав, сеньйоре, і це найкращий з усіх.

 

Армадо

Зелений - це справді колір закоханих. Але Самсонові не варто було вибирати кохану лише за колір. Певно, його вразив її розум.

 

Метелик

Так воно й сталося, сеньйоре: у неї був зелений розум.

 

Армадо

У моєї коханої непорочний білий та червоний колір.

 

Метелик

Під такими кольорами, хазяїне, й ховаються вельми порочні думки.

 

Армадо

Поясни, поясни, освічений хлопчику!

 

Метелик

Хай допоможуть мені розум батька мого і язик матері моєї!

 

Армадо

Яке приємне звертання в цієї дитини! Дуже мило й патетично!

 

Метелик

Якщо рум’яна та бліда,-

То й сховані пороки,

Бо червоніє від стида,

А страх їй білить щоки.

І де той сором, де той страх,-

Тобі не зрозуміти;

В жінок природно на щоках

Червоне з білим злите.

Дуже небезпечні вірші про червоний та білий колір.

 

Армадо

А немає ще, хлопчику, балади про короля та жебрачку? 17

 

Метелик

Люди согрішили такою баладою років із триста тому, але тепер, здається, її вже ніде не почуєш, а якщо й почуєш, то ні слова, ні мотив нікуди не годяться.

 

Армадо

Я хотів би цей сюжет по-своєму трактувати, щоб виправдати власний гріх високим і давнім прикладом. Хлопчику, я закоханий у молоду селянку, яку заскочив у парку з отим кмітливим селюком, тобто з Довбешкою. Вона заслуговує...

 

Метелик

(убік)

...нагая і, до речі, кращого коханця, ніж мій хазяїн.

 

Армадо

Заспівай, хлопчику, мені важко на душі від кохання.

 

Метелик

Це зовсім дивно, адже ви кохаєте легковажну жінку.

 

Армадо

Я прошу, заспівай.

 

Метелик

Зачекайте, поки пройде ця компанія.

 

Входять Тупак, Довбешка і Жакнета. 18

 

Тупак

Сеньйоре, король доручає вам тримати під вартою Довбешку. Подбайте про те, щоб він не мав ніяких розваг, а вся

1 ... 3 4 5 ... 30
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Марні зусилля кохання, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Марні зусилля кохання, Вільям Шекспір"