read-books.club » Сучасна проза » Ловець океану. Історія Одіссея 📚 - Українською

Читати книгу - "Ловець океану. Історія Одіссея"

167
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Ловець океану. Історія Одіссея" автора Володимир Єрмоленко. Жанр книги: Сучасна проза. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 38 39 40 ... 47
Перейти на сторінку:
class="p1">Жіночі ліворуч, м’які та гнучкі, вони зросталися з моєю шиєю, не відчували відмінностей, моя шкіра сама до них прагнула, вони були її частиною, як небо стає частиною моря рано-вранці, зливаючись з обрієм.

Чоловічі праворуч, тверді та обпалені сонцем, між ними і мною була відстань, але крізь цю відстань я відчувала дію магніту, і я ніби долала цілий всесвіт, як промінь світла пронизує темряву. Ніжна жорсткість чоловічих вуст була приємна мені, дуже приємна.

Ще одні чоловічі вуста цілували мої щоки, чиїсь руки скидали з мене туніку, ледь торкаючись шкіри.

Коли тіло моє геть оголилось, один із чоловіків став переді мною й обійняв мене. Він притиснув мене до свого тіла, він дав моїм грудям торкнутися його грудей, своїм серцем відчула я биття його серця. Я гладила його тіло, велике та сильне, таке знайоме — але найбільше хотілося мені сховати своє обличчя на його шиї, завмерти там, укритися там.

Інший чоловік стояв у мене за спиною й торкався мене внизу, він цілував зверху мої хребці, один за одним — як туман, що цілує гірські вершини, оповиваючи їх та розчиняючись у них — і музика розлилася всім моїм тілом, струм ішов усією шкірою, я була щаслива від усіх цих торкань.

Обидва чоловіки щось шепотіли, і крізь шум моря я намагалася розрізнити улюблений тембр, один-єдиний голос, який я любила понад усе.

Я простягнула руки до того, хто цілував мої очі та губи, я провела пальцями по його обличчю, я поклала свою долоню на його маківку, я провела рукою йому по плечах і по грудях, я спустилася вниз. Я все упізнала. Діонісе, це ти?

Тихий радісний сміх пролунав у відповідь. Це я, Аріадно, промовив коханий голос, але він лунав не попереду, а позаду, він торкнувся моїх хребців на шиї і завмер.

Я простягнула руку назад, намацала його маківку, притисла його обличчя до своєї шиї, опустилася додолу до його в’язок. Я все упізнала. Діонісе, це ти?

Тихий радісний сміх пролунав у відповідь. Це я, Аріадно, промовив коханий голос, але він лунав не позаду, а переді мною, він торкнувся мого обличчя, моїх губ та повік — і завмер.

Він був попереду мене й позаду мене, він пестив мої груди та мою спину, він цілував мої очі та хребці на моїй шиї. Я відвела руку позад себе, торкнулася долонею його маківки, притягнула його до свого тіла, притисла його обличчя до своєї шиї. Іншу руку я випростала, торкнулася долонею його маківки, притягла його до себе, притисла його обличчя до свого обличчя.

Він почав повільно входити в мене, ми погойдувалися в одному ритмі, ми стали одним кораблем на хвилях великого моря, я тримала одного за маківку і притискала його до свого обличчя, я тримала іншого за маківку і притискала його до своєї шиї. Ми були схожі на триголового бога.

Раптом жіночі руки стали торкатися мене. Раптом жіноче дихання стало блукати моїм тілом. Торкнися її, прошепотів мені Діоніс. Упізнай її.

Чоловіки відійшли від мене, жінка стала переді мною, торкнулася моїх грудей, я торкнулася її грудей, вона торкнулася моїх стегон, я торкнулася її стегон, вона ковзнула пальцями моїм животом, я ковзнула пальцями її животом, всі лінії її тіла здавалися мені рідними, дуже знайомими, дуже близькими, немов я торкалася їх із дитинства, немов це тіло навпроти було моє.

Чоловіки підійшли до мене знову, почали торкатися нас обох, наблизили нас іще більше, ми були вже сплетені, як дві нитки на візерунках моєї матері, ми були вже єдиним цілим, наші губи були одним цілим, наші язики блукали плечима одна одної, наші тіла розкривалися назустріч одна одній.

Хто це, шепнула я, хто ти, спитала я, хто ця жінка, всміхнулася я.

Це ти, Аріадно, це теж ти, Аріадно, відповів мені Діоніс.

Двоє чоловіків були моїм коханим Діонісом, єдиним у двох тілах, і я насолоджувалася двома парами рук, двома голосами, двома сильними тілами. Дві жінки були мною, єдиною в двох тілах, і я насолоджувалася собою всередині та собою ззовні.

Ми переплелися вчотирьох, ми кохали одні одних, поки Еос не встала з обіймів Титона. Нас було четверо, але нас було двоє, я й Діоніс, а інколи мені здавалося, що нас тисячі, а інколи мені здавалося, що нас троє: я, Діоніс, і щастя.

Пенелопа

Я не пам’ятаю, як на острові з’явилася ця жінка з золотим волоссям.

Її руки були тонкі, її очі дивилися вниз, її шкіра була гладка, така гладка, якою ніколи не може бути морська поверхня, навіть у часи спокою.

Вона часто притискала руку до скроні. Вона не дивилася на море, вона сміялася рідко, але робила це всім тілом, більше руками та плечима, ніж голосом, більше очима та ключицями, ніж легенями. Все тіло її рухалося, коли сміх входив у її душу, вона опускала голову вниз, дивлячись у землю, соромлячись своєї радості, вважаючи її чимось нечистим.

Одразу відчула я спорідненість наших душ, ми наче були двома краями одного острова, кроною та корінням одного дерева, стеблиною та квіткою однієї рослини.

Пенелопо, сестро, чи може хтось на цьому світі зрозуміти тебе краще за мене? Чи може хтось на цьому світі зрозуміти мене краще за тебе?

Я плету, ти розплітаєш, я чекала і ти чекала, в моєму серці єдналася любов і ненависть, і в твоєму теж. Чоловіки нами знехтували, але боги нас полюбили, ми обидві вбили монстра в собі, жорстокого монстра, що ім’я йому — відчай, чорний відчай, і байдужість, біла байдужість. Я плету, ти розплітаєш, з моєї нитки ти сплетеш саван, але він буде не для похорону, він буде для радості.

Я не дивлюся на море, Аріадно, — казала мені Пенелопа, — я надто довго дивилася на горизонт, двадцять років, що минули, як двадцять життів. Я не боюся цього погляду, в мені вже немає страху, але я просто не хочу його. Я відчуваю ненависть до лінії горизонту, цієї порожньої лінії, що єднає море і небо, і що ніколи не несе звісток, а як і несе, то тільки злі, тільки зневіру.

Пенелопо, казала я, як же добре зустріти рідну душу, як же добре зустріти людину, з якою ідеш одним шляхом, з якою думаєш одні думки, одні думки на двох — немов ламаєш навпіл кусень хліба, один на двох.

* * *

Діоніс приходив до неї інакше, ніж до мене.

Мені відкрив він тіло та

1 ... 38 39 40 ... 47
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ловець океану. Історія Одіссея», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ловець океану. Історія Одіссея"