Читати книгу - "Метаморфози"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Тільки вночі, тож і назву від пізнього вечора мають{189}.
Лиш після того по Фівах усіх божеством повселюдно
Визнаний Вакх. Розголошує всім про його всемогутність
Іно, Семели сестра: серед них лиш вона не зазнала
Болю — хіба що того, яким сестри{190} її засмутили.
/420/ Бачачи те, як вона Атамантом, своїм чоловіком,
Дітьми своїми та плеканцем-богом гордиться, Юнона,
Вже розпікається: «Міг же розпусниці син{191} меонійських{192}
Зачарувати плавців, їх занурити в море бездонне;
Міг домогтися, щоб сина свого рвала мати на кусні;
Ще й дивовижними крилами вкутала Мінія дочок!
Я ж, хоч Юноною звусь, маю кривди безсило терпіти?
Маю обмежитись цим? Моя велич уся — тільки в цьому?
Сам він, однак, мене вчить (бо й у ворога вчитись не сором),
Силу яку має шал: страхітлива загибель Пентея —
/430/ Доказ аж надто ясний. То чому б нині й Іно не мала
Шалу гризького жало, які і всі її рідні, відчути?»
Є один спадистий шлях, лиховісним затінений тисом{193}:
До підземельних осель серед тиші німої веде він.
Мляво парує там Стікс, і тіні недавно померлих
Шляхом тим сунуть униз — вже не люди, лиш обриси їхні.
Млиста зима в підземеллі панує, і новоприбулі
Помацки йдуть по шляху до Стігійського краю; не знають,
Де в тій долині сумній непроглядного Діта оселя{194}.
Тисячу входів має довкола те місто безмежне,
/440/ Тисячу навстіж одчинених брам. Як до моря — всі ріки,
Так усі душі до нього пливуть. Там селитися може
Цілий народ, і хоч як би юрмивсь — буде краплею в морі.
Тіні безкровні без тіла й кісток сновигають по ньому.
Дехто торгівлі віддавсь, при палаці Плутоновім дехто
Служить, а хто й ремеслом, як було за життя ще, зайнявся.
Кожен там, як і належить, покару свою відбуває.
Ось куди сходить, покинувши небо, всевладна Юнона,
Донька Сатурна, — таку вона лють, таку ненависть чує.
Щойно туди увійшла, — подавшись під кроком богині,
/450/ Темний поріг застогнав, і Цербер{195} трьома одночасно
Пащами гавкнув три рази підряд. Народжених ніччю
Кличе сестер{196} вона — темних богинь, що глухі до благання.
Біля дверей, адамантом окутих, вони, посідавши,
Гребенем чорних гадюк із волосся хотіли зчесати.
В чорній підземній імлі, серед тіней, пізнавши богиню,
Хутко вони піднялись. Нечестивим зветься те місце:
Тітій{197} шулік там собою живив, простягнувшись на дев'ять
Югерів тілом своїм. І тобі не вдавалось, Тантале{198},
Хвилі зловить, а з лукавого дерева — плоду зірвати.
/460/ Знову й знову під гору викочуєш камінь, Сізіфе{199}.
Крутиться там Іксіон{200}: себе ловить, від себе тікає.
Ті ж, які руку зняли на своїх наречених, Беліди{201},
Воду постійно беруть, але бочки ніяк не наповнять.
Оком суворим Сатурна дочка повела вколо себе,
Першим з усіх Іксіона побачила, далі — Сізіфа,
Й так собі каже: «Чому ж то з братів тільки він безконечну
Кару тут мусить нести? Атамант же в палаці владичім
Гордо живе, хоч не раз, пам’ятаю, мене зневажали —
Він і дружина його!» Свого гніву й дороги причину,
/470/ Й те, чого хоче, звіщає. А хоче, щоб Кадма владичий
Дім поваливсь, щоб до злочину шал довів Атаманта.
Просить, велить, обіцяє нараз і, як тільки може,
Збуджує чорних богинь. Заледве скінчила Юнона, —
Вже Тісіфона бліда головою патлатою гнівно
Скинула й, чорних настирних гадюк одігнавши від рота,
Мовила так: «Манівцями не прийнято тут говорити:
Що повелиш, те вважай уже здійсненим. Край наш немилий
Можеш на небо своє, де чистіше повітря, змінити».
Радо Юнона злетіла в етер. Перед входом до неба
/480/ Донька Тавманта, Іріда ясна, її вмила росою.
А Тісіфона в цю ж мить смолоскип, омочений кров'ю,
В руку, нещадна, бере і плащем, що його обагрила
Кров, окриває себе й, підв'язавшись в’юнкою змією,
З дому виходить. Її супроводжують, вірні їй: Смуток,
Острах і Жах, і з лицем перекошеним дика Нестяма.
Вже на дорозі вони; тоді й еолійські одвірки{202},
Кажуть, одразу стряслись, наче й двері кленові поблідли,
Й сонце померкло нараз. Налякалася з'явищ тих Іно,
Й сам Атамант похолов. Готувалися вибігти з хати,
/490/ Тінню страшною, однак, на порозі Ерінія стала:
Руки, вповиті десятками змій, розвела перед ними,
Ще й головою стрясла. Сколихнулись розлючені змії,
Деякі в неї на плечах повисли, а деякі люто
Біля грудей, зісковзнувши, сичать і мигтять язиками,
Гноєм блюють. Серед них вона двох вириває з волосся
Й кидає, в руку схопивши заразливу. Ті, їй послушні,
Вже Атамантові й Іно за пазуху лізуть — і думи
Темні й важкі наганяють на них, не вражають, одначе,
Тіла — сама лиш душа відчуває шалені укуси.
/500/ Ще й рідину Тісіфона взяла — незвичайну отруту,
Цербера піну їдку та отруйливу слину Єхидни,
Й зілля, що вводить у блуд, і дурман, що засліплює розум, —
Все, що до злочину, безуму, сліз та до вбивства схиляє,
Разом розтерла і, свіжої крові доливши, зварила
В міднім котлі; за копистку їй правила гілка цикути.
Ще й не отямились ті, як вона цю скажену отруту
В груди влила їм обом, аж до дна скаламутивши
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.