read-books.club » Сучасна проза » Амстердам 📚 - Українською

Читати книгу - "Амстердам"

173
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Амстердам" автора Ієн Макьюен. Жанр книги: Сучасна проза. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 35 36
Перейти на сторінку:
class="title6">

11

3 італ.— «Нехай ніхто не спить»: арія з останнього акту (акт III, сцена І) опери Дж. Пуччині «Турандот». З найвідоміших виконавців — Лучано Паваротті.

12

Ральф Воан-Вільямс (1872-1958) — британський композитор, диригент, громадський діяч. Надихався народними піснями, музикою англійських композиторів XVI-XVII ст., відродив жанр маски.

13

Арнольд Франц Вальтер Шьонберґ (1874-1951) — австрійський і американський композитор, педагог, за національністю єврей (емігрував до США в 1933 р. після приходу до влади Гітлера). Засновник нової віденської школи, представник музичного експресіонізму. Стиль — додекафонія, дотична до згадуваного модернізму, що став загальноприйнятим.

14

Тут і до Колд-Пайку перелічуються пункти Озерного краю.

15

Ідеться про часопис «News of the World» — британський таблоїд, який виходив з 1843 по 2011 р.

16

АР — скорочення від «Associated Press».

17

TLS — «The Times Literary Supplement» — літературно-критичний журнал у Лондоні. Обидва названі видання дуже впливові.

18

В оригіналі роману «Cassius is hungry» — перефразована цитата з трагедії Шекспіра «Юлій Цезар», дія І, сцена 2. Повністю звучить як: «Yond Cassius has a lean and hungry look» («В Кассія ж обличчя худе й голодне», пер. В. Мисика).

19

«Е W. Woolworth Company» — міжнародна роздрібна мережа торгівлі, заснована 1879 р.

20

Англ. Musical Instrument Digital Interface, цифровий інтерфейс музичних інструментів — стандарт передачі інформації між електронними музичними інструментами («Вікіпедія»).

21

Жан Оноре Фраґонар (1732-1806) — французький художник, представник рококо. Автор історичних і еротичних творів. Майстер форми, але картини часто писав на догоду публіці.

22

Брекчія (італ. breccia) — особлива гірська порода з різнорідних уламків, схожа на цемент.

23

Inns of Court — традиційна форма самоорганізації адвокатської спілки в Англії та Вельсі.

24

Генрі Перселл (бл. 1659-1695) — англійський композитор доби бароко.

25

Єдвард Бенджамін Бритен (1913-1976) — британський композитор, диригент і піаніст. Його надзвичайно різноманітна творчість знаменувала відродження британської опери.

26

Альфред Вейнрайт — автор путівників Озерним краєм спеціально для пішоходів.

27

Параліч нижніх кінцівок.

28

Спойлер — передчасно розкрита важлива інформація.

29

Джон Едгар Гувер (1895-1972) — директор Федерального бюро розслідувань у 1924-1972 рр.

30

Національне свято Шотландії — день народження Роберта Бернса (25 січня), Burns Night або Bums Supper.

31

Muswell Hill — північне передмістя Лондона.

32

Мається на увазі триденний робочий тиждень зі зниженою зарплатнею, запроваджений консерваторами у 1973 р. і скасований лейбористами 1974 р. Причини запровадження були пов’язані з браком енергії через страйки шахтарів.

33

Галюциноген з деяких кактусів.

34

Колишній центр публічних виступів і культурної діяльності у Манчестері, тепер там готель.

35

«Бо я, неначе хліб, їм попіл і напиток мій з сльозами змішую,— через Твій гнів і Твоє обурення, бо Ти мене підняв і кинув» (Псалом 101:10-11, пер. І. Хоменка).

36

Концертна зала в Амстердамі, одна з найкращих у Нідерландах.

37

Заклад, який веде заочне навчання, у тому числі через лекції на радіо й телебаченні.

38

Знаменитий містичний вірш Вільяма Блейка «А Poison Tree» (1794) про дружбу і ворожнечу. Символічний для цього роману.

Мене друг якось розгнівив;

Зі словом гнівним згас мій гнів.

Мене мій недруг розгнівив;

Не мовив слів я — виріс гнів.

І мій омився гнівом страх,

І ніч, і досвіт — у сльозах;

І усміх — наче сонця жар,

Надам омани я обмар.

І це зростало ночі й дні —

Ось яблунь плід у вишині.

І це помітив недруг злий,

І знав, що плід солодкий — мій.

До древа татем підійшов,

Як ніч розкинула покров;

А вранці бачу я, радий:

Під ним простертий недруг мій.

39

Сер Пітер Пірс (1910-1986) — британський співак-тенор.

40

Скорочено від Британського симфонічного оркестру.

1 ... 35 36
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Амстердам», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Амстердам"